1 Chronicles 10

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G246 the Philistines G4170 waged war G4314 against G3588   G* Israel; G2532 and G5343 [3fled G435 1 every man G* 2of Israel] G575 from G4383 the face G246 of the Philistines, G2532 and G4098 they fell G5134.1 slain G1722 in G3735 mount G* Gilboa.
  2 G2532 And G2614 [3pursued G3588 1the G246 2Philistines] G3694 after G* Saul, G2532 and G3694 after G3588   G5207 his sons; G1473   G2532 and G3960 [3struck G3588 1the G246 2Philistines] G3588   G* Jonathan, G2532 and G3588   G* Abinadab, G2532 and G3588   G* Malchi-shua, G5207 sons G* of Saul.
  3 G2532 And G925 [3pressed G3588 1the G4171 2battle] G1909 against G* Saul, G2532 and G2147 [3found G1473 4him G3588 1the G5115.1 2bowmen] G1722 with G5115 the bows, G2532 and G4192 he was in miseries G2532 and G4188.1 suffering pain G575 from G3588 the G5115 bows.
  4 G2532 And G2036 Saul said G1473   G3588 to the G142 one carrying G3588   G4632 his weapons, G1473   G4685 Unsheathe G3588   G4501 your broadsword, G1473   G2532 and G1574 stab G1473 me G1722 with G1473 it! G3379 lest at any time G2064 [3come G3588   G564 2uncircumcised G3778 1these] G2532 and G1702 mock G1473 me. G2532 But G3756 [4would not G1014   G3588 1the one G142 2carrying G3588   G4632 3his weapons], G1473   G3754 for G5399 he feared G4970 exceedingly. G2532 And G2983 Saul took G*   G3588 the G4501 broadsword, G2532 and G1968 fell G1909 upon G1473 it.
  5 G2532 And G1492 [4beheld G3588 1the G142 2one carrying G3588   G4632 3his weapons] G1473   G3754 that G599 Saul died, G*   G2532 and G1968 he fell G2532 also G1473 himself G1909 upon G3588   G4501 his broadsword, G1473   G2532 and G599 died.
  6 G2532 And G599 Saul died, G*   G2532 and G3588   G5140 [2three G5207 3sons G1473 1his]; G2532 and G3650 all G3588   G3624 his house G1473   G3661 [2in one accord G599 1died].
  7 G2532 And G1492 [7beheld G3956 1every G435 2man G* 3of Israel G3588   G1722 4in G3588 5the G2835.1 6valley] G3754 that G5343 Israel fled, G*   G2532 and G3754 that G599 Saul died G*   G2532 and G3588   G5207 his sons, G1473   G2532 and G2641 they left G3588   G4172 their cities G1473   G2532 and G5343 fled. G2532 And G2064 [3came G3588 1the G246 2Philistines] G2532 and G2730 dwelt G1722 in G1473 them.
  8 G2532 And G1096 it came to pass G3588 in the G1887 next day G2064 [2came G3588   G246 1 the Philistines] G3588   G4659.1 to despoil G3588 the G5134.1 slain, G2532 and G2147 they found G3588   G* Saul G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G4098 having fallen G1722 on G3588   G3735 mount G* Gilboa.
  9 G2532 And G1562 they stripped G1473 him, G2532 and G142 they carried away G3588   G2776 his head, G1473   G2532 and G3588   G4632 his weapons. G1473   G2532 And G1821 [3sent G3588 1the G246 2Philistines] G1519 to G1093 the land G2945 round about G3588   G2097 to announce good news G1722 in G3588 the G3624 houses G3588   G1497 of their idols, G1473   G2532 and G3588 to G2992 their people. G1473  
  10 G2532 And G5087 they put G3588   G4632 his weapons G1473   G1722 in G3624 the house G3588   G2316 of their god, G1473   G2532 and G3588   G2776 his head G1473   G4078 they pinned G1722 in G3588 the G3624 house G* of Dagon.
  11 G2532 And G191 [6heard G3956 1all G3588 2the ones G2730 3dwelling in G* 4Jabesh G* 5Gilead] G3956 all G3739 what G4160 [3did G3588 1the G246 2Philistines] G3588   G* to Saul G2532 and G3588 to G5207 his sons, G1473   G2532 and G3588   G* to Israel.
  12 G2532 And G450 [6rose up G1537 4from out of G* 5Gilead G3956 1every G435 3man G1415 2mighty], G2532 and G2064 they came G2532 and G2983 took G3588 the G4983 body G* of Saul, G2532 and G3588 the G4983 bodies G3588   G5207 of his sons, G1473   G2532 and G5342 they brought G1473 them G1519 into G* Jabesh, G2532 and G2290 they entombed G3588   G3747 their bones G1473   G5259 under G3588 the G1409.2 oak G1722 in G* Jabesh, G2532 and G3522 they fasted G2033 seven G2250 days.
  13 G2532 And G599 Saul died G*   G1722 in G3588   G458 his lawless deeds G1473   G3739 which G457.1 he acted lawlessly G1722 against G2962 the lord, G2596 against G3588 the G3056 word G2962 of the lord, G1360 because G3756 he did not G5442 keep G1473 it, G2532 and G3754 because G1905 he asked G*   G1722 [2by G3588 3the one G1447.1 4who delivers oracles G3588   G1567 1to inquire].
  14 G2532 And G3756 he did not G1567 inquire G1722 in G2962 the lord; G2532 and G615 he killed G1473 him, G2532 and G1994 he turned G3588 the G932 kingdom G3588 to G* David G5207 son G* of Jesse.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G246 αλλόφυλοι G4170 επολέμησαν G4314 προς G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G5343 έφυγεν G435 ανήρ G* Ισραήλ G575 από G4383 προσώπου G246 αλλοφύλων G2532 και G4098 έπεσον G5134.1 τραυματίαι G1722 εν G3735 όρει G* Γελβουέ
  2 G2532 και G2614 κατεδίωξαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3694 οπίσω G* Σαούλ G2532 και G3694 οπίσω G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G2532 και G3960 επάταξαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3588 τον G* Ιωναθάν G2532 και G3588 τον G* Αβιναδάβ G2532 και G3588 τον G* Μελχισουέ G5207 υιούς G* Σαούλ
  3 G2532 και G925 εβαρύνθη G3588 ο G4171 πόλεμος G1909 επί G* Σαούλ G2532 και G2147 εύρον G1473 αυτόν G3588 οι G5115.1 τοξόται G1722 εν G5115 τόξοις G2532 και G4192 πόνοις G2532 και G4188.1 επόνεσεν G575 από G3588 των G5115 τόξων
  4 G2532 και G2036 είπε Σαούλ G1473   G3588 τω G142 αίροντι G3588 τα G4632 σκεύη αυτού G1473   G4685 σπάσαι G3588 την G4501 ρομφαίαν σου G1473   G2532 και G1574 εκκέντησόν G1473 με G1722 εν G1473 αυτή G3379 μήποτε G2064 έλθωσιν G3588 οι G564 απερίτμητοι G3778 ούτοι G2532 και G1702 εμπαίξωσί G1473 μοι G2532 και G3756 ουκ εβούλετο G1014   G3588 ο G142 αίρων G3588 τα G4632 σκεύη αυτού G1473   G3754 ότι G5399 εφοβείτο G4970 σφόδρα G2532 και G2983 έλαβε Σαούλ G*   G3588 την G4501 ρομφαίαν G2532 και G1968 επέπεσεν G1909 επ΄ G1473 αυτήν
  5 G2532 και G1492 είδεν G3588 ο G142 αίρων G3588 τα G4632 σκεύη αυτού G1473   G3754 ότι G599 απέθανε Σαούλ G*   G2532 και G1968 επέπεσεν G2532 και G1473 αυτός G1909 επί G3588 την G4501 ρομφαίαν αυτού G1473   G2532 και G599 απέθανε
  6 G2532 και G599 απέθανε Σαούλ G*   G2532 και G3588 οι G5140 τρεις G5207 υιοί G1473 αυτού G2532 και G3650 όλος G3588 ο G3624 οίκος αυτού G1473   G3661 ομοθυμαδόν G599 απέθανε
  7 G2532 και G1492 είδε G3956 πας G435 ανήρ G* Ισραήλ G3588 ο G1722 εν G3588 τω G2835.1 κοιλάδι G3754 ότι G5343 έφυγεν Ισραήλ G*   G2532 και G3754 ότι G599 απέθανε Σαούλ G*   G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G2532 και G2641 κατέλιπον G3588 τας G4172 πόλεις αυτών G1473   G2532 και G5343 έφυγον G2532 και G2064 ήλθον G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2532 και G2730 κατώκησαν G1722 εν G1473 αυταίς
  8 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τη G1887 επαύριον G2064 ήλθον G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3588 του G4659.1 σκυλεύσαι G3588 τους G5134.1 τραυματίας G2532 και G2147 εύρον G3588 τον G* Σαούλ G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτού G1473   G4098 πεπτωκότας G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G* Γελβουέ
  9 G2532 και G1562 εξέδυσαν G1473 αυτόν G2532 και G142 ήραν G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη αυτού G1473   G2532 και G1821 εξαπέστειλαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G1519 εις G1093 γην G2945 κύκλω G3588 του G2097 ευαγγελίσασθαι G1722 εν G3588 τοις G3624 οίκοις G3588 των G1497 ειδώλων αυτών G1473   G2532 και G3588 τω G2992 λαώ αυτών G1473  
  10 G2532 και G5087 έθηκαν G3588 τα G4632 σκεύη αυτού G1473   G1722 εν G3624 οίκω G3588 του G2316 θεού αυτών G1473   G2532 και G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G4078 έπηξαν G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G* Δαγών
  11 G2532 και G191 ήκουσαν G3956 πάντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G* Ιαβής G* Γαλαάδ G3956 πάντα G3739 α G4160 εποίησαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3588 τω G* Σαούλ G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G2532 και G3588 τω G* Ισραήλ
  12 G2532 και G450 ανέστησαν G1537 εκ G* Γαλαάδ G3956 πας G435 ανήρ G1415 δυνατός G2532 και G2064 ήλθον G2532 και G2983 έλαβον G3588 το G4983 σώμα G* Σαούλ G2532 και G3588 τα G4983 σώματα G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G2532 και G5342 ήνεγκαν G1473 αυτά G1519 εις G* Ιαβής G2532 και G2290 έθαψαν G3588 τα G3747 οστά αυτών G1473   G5259 υπό G3588 την G1409.2 δρυν G1722 εν G* Ιαβής G2532 και G3522 ενήστευσαν G2033 επτά G2250 ημέρας
  13 G2532 και G599 απέθανε Σαούλ G*   G1722 εν G3588 ταις G458 ανομίαις αυτού G1473   G3739 αις G457.1 ηνόμησε G1722 εν G2962 κυρίω G2596 κατά G3588 τον G3056 λόγον G2962 κυρίου G1360 διότι G3756 ουκ G5442 εφύλαξεν G1473 αυτόν G2532 και G3754 ότι G1905 επηρώτησε G*   G1722 εν G3588 τη G1447.1 εγγαστριμύθω G3588 του G1567 εκζητήσαι
  14 G2532 και G3756 ουκ G1567 εξεζήτησεν G1722 εν G2962 κυρίω G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτόν G2532 και G1994 επέστρεψε G3588 την G932 βασιλείαν G3588 τω G* Δαυίδ G5207 υιώ G* Ιεσσαί
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G246 N-NPM αλλοφυλοι G4170 V-AAI-3P επολεμησαν G4314 PREP προς G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G246 N-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσον   N-NPM τραυματιαι G1722 PREP εν G3735 N-DSN ορει   N-PRI γελβουε
    2 G2532 CONJ και G2614 V-AAI-3P κατεδιωξαν G246 N-NPM αλλοφυλοι G3694 PREP οπισω G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3694 PREP οπισω G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G246 N-NPM αλλοφυλοι G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωναθαν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G284 N-PRI αμιναδαβ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI μελχισουε G5207 N-APM υιους G4549 N-PRI σαουλ
    3 G2532 CONJ και G925 V-API-3S εβαρυνθη G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G1909 PREP επι G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευρον G846 D-ASM αυτον G3588 T-NPM οι   N-NPM τοξοται G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5115 N-DPN τοξοις G2532 CONJ και G4192 N-DPM πονοις G2532 CONJ και   V-AAI-3S επονεσεν G575 PREP απο G3588 T-GPN των G5115 N-GPN τοξων
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-DSM τω G142 V-PAPDS αιροντι G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου G4685 V-AAD-2S σπασαι G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1574 V-AAD-2S εκκεντησον G1473 P-AS με G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3165 ADV μη G2064 V-AAS-3P ελθωσιν G3588 T-NPM οι G564 A-NPM απεριτμητοι G3778 D-NPM ουτοι G2532 CONJ και G1702 V-AAS-3P εμπαιξωσιν G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1014 V-IMI-3S εβουλετο G3588 T-NSM ο G142 V-PAPNS αιρων G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G5399 V-IMI-3S εφοβειτο G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G2532 CONJ και G1968 V-AAI-3S επεπεσεν G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην
    5 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-NSM ο G142 V-PAPNS αιρων G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G599 V-AAI-3S απεθανεν G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G2532 CONJ και G1065 PRT γε G846 D-NSM αυτος G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν
    6 G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G5140 A-NPM τρεις G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 D-ASN αυτο G599 V-AAI-3S απεθανεν
    7 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3956 A-NSM πας G435 N-NSM ανηρ G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM αυλωνι G3754 CONJ οτι G5343 V-AAI-3S εφυγεν G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G599 V-AAI-3S απεθανεν G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2641 V-AAI-3P κατελιπον G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G246 N-NPM αλλοφυλοι G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατωκησαν G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις
    8 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSF τη G2192 V-PMPDS εχομενη G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G246 N-NPM αλλοφυλοι G3588 T-GSN του   V-PAN σκυλευειν G3588 T-APM τους   N-APM τραυματιας G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευρον G3588 T-ASM τον G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G4098 V-RAPAP πεπτωκοτας G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει   N-PRI γελβουε
    9 G2532 CONJ και G1562 V-AAI-3P εξεδυσαν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G246 N-GPM αλλοφυλων   N-DSM κυκλω G3588 T-GSN του G2097 V-AMN ευαγγελισασθαι G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω
    10 G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3P εθηκαν G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G5087 V-AAI-3P εθηκαν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω   N-PRI δαγων
    11 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες   N-PRI γαλααδ G537 A-APN απαντα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G246 N-NPM αλλοφυλοι G3588 T-DSM τω G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
    12 G2532 CONJ και G1453 V-API-3P ηγερθησαν G1537 PREP εκ   N-PRI γαλααδ G3956 A-NSM πας G435 N-NSM ανηρ G1415 A-NSM δυνατος G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις   N-PRI ιαβις G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστα G846 D-GPM αυτων G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-ASF δρυν G1722 PREP εν   N-PRI ιαβις G2532 CONJ και G3522 V-AAI-3P ενηστευσαν G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας
    13 G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G458 N-DPF ανομιαις G846 D-GSM αυτου G3739 R-DPF αις   V-AAI-3S ηνομησεν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ουκ G5442 V-AAI-3S εφυλαξεν G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S επηρωτησεν G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   A-DSM εγγαστριμυθω G3588 T-GSN του G2212 V-AAN ζητησαι G2532 CONJ και   V-AMI-3S απεκρινατο G846 D-DSM αυτω G4545 N-PRI σαμουηλ G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης
    14 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2212 V-AAI-3S εζητησεν G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G5207 N-DSM υιω G2421 N-PRI ιεσσαι
HOT(i) 1 ופלשׁתים נלחמו בישׂראל וינס אישׁ ישׂראל מפני פלשׁתים ויפלו חללים בהר גלבע׃ 2 וידבקו פלשׁתים אחרי שׁאול ואחרי בניו ויכו פלשׁתים את יונתן ואת אבינדב ואת מלכי שׁוע בני שׁאול׃ 3 ותכבד המלחמה על שׁאול וימצאהו המורים בקשׁת ויחל מן היורים׃ 4 ויאמר שׁאול אל נשׂא כליו שׁלף חרבך ודקרני בה פן יבאו הערלים האלה והתעללו בי ולא אבה נשׂא כליו כי ירא מאד ויקח שׁאול את החרב ויפל עליה׃ 5 וירא נשׂא כליו כי מת שׁאול ויפל גם הוא על החרב וימת׃ 6 וימת שׁאול ושׁלשׁת בניו וכל ביתו יחדו מתו׃ 7 ויראו כל אישׁ ישׂראל אשׁר בעמק כי נסו וכי מתו שׁאול ובניו ויעזבו עריהם וינסו ויבאו פלשׁתים וישׁבו׃ 8 ויהי ממחרת ויבאו פלשׁתים לפשׁט את החללים וימצאו את שׁאול ואת בניו נפלים בהר גלבע׃ 9 ויפשׁיטהו וישׂאו את ראשׁו ואת כליו וישׁלחו בארץ פלשׁתים סביב לבשׂר את עצביהם ואת העם׃ 10 וישׂימו את כליו בית אלהיהם ואת גלגלתו תקעו בית דגון׃ 11 וישׁמעו כל יבישׁ גלעד את כל אשׁר עשׂו פלשׁתים לשׁאול׃ 12 ויקומו כל אישׁ חיל וישׂאו את גופת שׁאול ואת גופת בניו ויביאום יבישׁה ויקברו את עצמותיהם תחת האלה ביבשׁ ויצומו שׁבעת ימים׃ 13 וימת שׁאול במעלו אשׁר מעל ביהוה על דבר יהוה אשׁר לא שׁמר וגם לשׁאול באוב לדרושׁ׃ 14 ולא דרשׁ ביהוה וימיתהו ויסב את המלוכה לדויד בן ישׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6430 ופלשׁתים Now the Philistines H3898 נלחמו fought H3478 בישׂראל against Israel; H5127 וינס fled H376 אישׁ and the men H3478 ישׂראל of Israel H6440 מפני from before H6430 פלשׁתים the Philistines, H5307 ויפלו and fell down H2491 חללים slain H2022 בהר in mount H1533 גלבע׃ Gilboa.
  2 H1692 וידבקו followed hard H6430 פלשׁתים And the Philistines H310 אחרי after H7586 שׁאול Saul, H310 ואחרי and after H1121 בניו his sons; H5221 ויכו slew H6430 פלשׁתים and the Philistines H853 את   H3129 יונתן Jonathan, H853 ואת   H41 אבינדב and Abinadab, H853 ואת   H4444 מלכי שׁוע and Malchi-shua, H1121 בני the sons H7586 שׁאול׃ of Saul.
  3 H3513 ותכבד went sore H4421 המלחמה And the battle H5921 על against H7586 שׁאול Saul, H4672 וימצאהו hit H3384 המורים and the archers H7198 בקשׁת and the archers H2342 ויחל him, and he was wounded H4480 מן of H3384 היורים׃ the archers.
  4 H559 ויאמר Then said H7586 שׁאול Saul H413 אל to H5375 נשׂא his armorbearer, H3627 כליו his armorbearer, H8025 שׁלף Draw H2719 חרבך thy sword, H1856 ודקרני and thrust me through H6435 בה פן therewith; lest H935 יבאו come H6189 הערלים uncircumcised H428 האלה these H5953 והתעללו and abuse H3808 בי ולא not; H14 אבה would H5375 נשׂא   H3627 כליו   H3588 כי for H3372 ירא he was sore afraid. H3966 מאד he was sore afraid. H3947 ויקח took H7586 שׁאול So Saul H853 את   H2719 החרב a sword, H5307 ויפל and fell H5921 עליה׃ upon
  5 H7200 וירא saw H5375 נשׂא   H3627 כליו   H3588 כי that H4191 מת was dead, H7586 שׁאול Saul H5307 ויפל fell H1571 גם likewise H1931 הוא he H5921 על on H2719 החרב the sword, H4191 וימת׃ and died.
  6 H4191 וימת died, H7586 שׁאול So Saul H7969 ושׁלשׁת and his three H1121 בניו sons, H3605 וכל and all H1004 ביתו his house H3162 יחדו together. H4191 מתו׃ died
  7 H7200 ויראו saw H3605 כל And when all H376 אישׁ the men H3478 ישׂראל of Israel H834 אשׁר that H6010 בעמק in the valley H3588 כי that H5127 נסו they fled, H3588 וכי and that H4191 מתו were dead, H7586 שׁאול Saul H1121 ובניו and his sons H5800 ויעזבו then they forsook H5892 עריהם their cities, H5127 וינסו and fled: H935 ויבאו came H6430 פלשׁתים and the Philistines H3427 וישׁבו׃ and dwelt
  8 H1961 ויהי And it came to pass H4283 ממחרת the morrow, H935 ויבאו came H6430 פלשׁתים when the Philistines H6584 לפשׁט to strip H853 את   H2491 החללים the slain, H4672 וימצאו that they found H853 את   H7586 שׁאול Saul H853 ואת   H1121 בניו and his sons H5307 נפלים fallen H2022 בהר in mount H1533 גלבע׃ Gilboa.
  9 H6584 ויפשׁיטהו And when they had stripped H5375 וישׂאו him, they took H853 את   H7218 ראשׁו his head, H853 ואת   H3627 כליו and his armor, H7971 וישׁלחו and sent H776 בארץ into the land H6430 פלשׁתים of the Philistines H5439 סביב round about, H1319 לבשׂר to carry tidings H853 את   H6091 עצביהם unto their idols, H853 ואת   H5971 העם׃ and to the people.
  10 H7760 וישׂימו And they put H853 את   H3627 כליו his armor H1004 בית in the house H430 אלהיהם of their gods, H853 ואת   H1538 גלגלתו his head H8628 תקעו and fastened H1004 בית in the temple H1712 דגון׃ of Dagon.
  11 H8085 וישׁמעו heard H3605 כל And when all H3003 יבישׁ   H1568 גלעד   H853 את   H3605 כל all H834 אשׁר that H6213 עשׂו had done H6430 פלשׁתים the Philistines H7586 לשׁאול׃ to Saul,
  12 H6965 ויקומו They arose, H3605 כל all H376 אישׁ men, H2428 חיל the valiant H5375 וישׂאו and took away H853 את   H1480 גופת the body H7586 שׁאול of Saul, H853 ואת   H1480 גופת and the bodies H1121 בניו of his sons, H935 ויביאום and brought H3003 יבישׁה them to Jabesh, H6912 ויקברו and buried H853 את   H6106 עצמותיהם their bones H8478 תחת under H424 האלה the oak H3003 ביבשׁ in Jabesh, H6684 ויצומו and fasted H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
  13 H4191 וימת died H7586 שׁאול So Saul H4603 במעלו he committed H834 אשׁר which H4604 מעל for his transgression H3068 ביהוה against the LORD, H5921 על against H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H3808 לא not, H8104 שׁמר he kept H1571 וגם and also H7592 לשׁאול for asking H178 באוב of a familiar spirit, H1875 לדרושׁ׃ to inquire
  14 H3808 ולא not H1875 דרשׁ And inquired H3068 ביהוה of the LORD: H4191 וימיתהו therefore he slew H5437 ויסב him, and turned H853 את   H4410 המלוכה the kingdom H1732 לדויד unto David H1121 בן the son H3448 ישׁי׃ of Jesse.
new(i)
  1 H6430 Now the Philistines H3898 [H8738] fought H3478 against Israel; H376 and the men H3478 of Israel H5127 [H8799] fled H6440 from the face of H6430 the Philistines, H5307 [H8799] and fell down H2491 slain H2022 in mount H1533 Gilboa.
  2 H6430 And the Philistines H1692 [H8686] followed hard H310 after H7586 Saul, H310 and after H1121 his sons; H6430 and the Philistines H5221 [H8686] slew H3129 Jonathan, H41 and Abinadab, H4444 and Malchishua, H1121 the sons H7586 of Saul.
  3 H4421 And the battle H3513 [H8799] prevailed H7586 against Saul, H3384 H7198 [H8688] and the archers H4672 [H8799] hit H2342 [H8799] him, and he was wounded H3384 [H8802] by the archers.
  4 H559 [H8799] Then said H7586 Saul H5375 H3627 [H8802] to his armourbearer, H8025 [H8798] Draw H2719 thy sword, H1856 [H8798] and thrust H6189 me through with it; lest these uncircumcised H935 [H8799] come H5953 [H8694] and abuse H5375 H3627 [H8802] me. But his armourbearer H14 [H8804] would H3966 not; for he was greatly H3372 [H8804] afraid. H7586 So Saul H3947 [H8799] took H2719 a sword, H5307 [H8799] and fell upon it.
  5 H5375 H3627 [H8802] And when his armourbearer H7200 [H8799] saw H7586 that Saul H4191 [H8804] was dead, H5307 [H8799] he fell H2719 likewise on the sword, H4191 [H8799] and died.
  6 H7586 So Saul H4191 [H8799] died, H7969 and his three H1121 sons, H1004 and all his house H4191 [H8804] died H3162 together.
  7 H376 And when all the men H3478 of Israel H6010 that were in the valley H7200 [H8799] saw H5127 [H8804] that they fled, H7586 and that Saul H1121 and his sons H4191 [H8804] were dead, H5800 [H8799] then they forsook H5892 their cities, H5127 [H8799] and fled: H6430 and the Philistines H935 [H8799] came H3427 [H8799] and dwelt in them.
  8 H4283 And it came to pass on the next day, H6430 when the Philistines H935 [H8799] came H6584 [H8763] to strip H2491 the slain, H4672 [H8799] that they found H7586 Saul H1121 and his sons H5307 [H8802] fallen H2022 in mount H1533 Gilboa.
  9 H6584 [H8686] And when they had stripped H5375 [H8799] him, they took H7218 his head, H3627 and his armour, H7971 [H8762] and sent H5439 messengers around H776 into the land H6430 of the Philistines, H1319 [H8763] to carry tidings H6091 to their idols, H5971 and to the people.
  10 H7760 [H8799] And they put H3627 his armour H1004 in the house H430 of their gods, H8628 [H8804] and fastened H1538 his head H1004 in the house H1712 of Dagon.
  11 H3003 H1568 And when all Jabeshgilead H8085 [H8799] heard H6430 all that the Philistines H6213 [H8804] had done H7586 to Saul,
  12 H6965 [H8799] They arose, H2428 all the valiant H376 men, H5375 [H8799] and took away H1480 the corpse H7586 of Saul, H1480 and the corpses H1121 of his sons, H935 [H8686] and brought H3003 them to Jabesh, H6912 [H8799] and buried H6106 their bones H424 under the oak H3003 in Jabesh, H6684 [H8799] and fasted H7651 seven H3117 days.
  13 H7586 So Saul H4191 [H8799] died H4604 for his treachery H4603 [H8804] which he committed H3068 against the LORD, H1697 even against the word H3068 of the LORD, H8104 [H8804] which he kept H7592 [H8800] not, and also for asking H178 counsel of a medium, H1875 [H8800] to enquire of it;
  14 H1875 [H8804] And enquired H3068 not of the LORD: H4191 [H8686] therefore he slew H5437 [H8686] him, and turned H4410 the kingdom H1732 to David H1121 the son H3448 of Jesse.
Vulgate(i) 1 Philisthim autem pugnabant contra Israhel fugeruntque viri Israhel Palestinos et ceciderunt vulnerati in monte Gelboe 2 cumque adpropinquassent Philisthei persequentes Saul et filios eius percusserunt Ionathan et Abinadab et Melchisuae filios Saul 3 et adgravatum est proelium contra Saul inveneruntque eum sagittarii et vulneraverunt iaculis 4 et dixit Saul ad armigerum suum evagina gladium tuum et interfice me ne forte veniant incircumcisi isti et inludant mihi noluit autem armiger eius hoc facere timore perterritus arripuit igitur Saul ensem et inruit in eum 5 quod cum vidisset armiger eius videlicet mortuum esse Saul inruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est 6 interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit 7 quod cum vidissent viri Israhel qui habitabant in campestribus fugerunt et Saul ac filiis eius mortuis dereliquerunt urbes suas et huc illucque dispersi sunt veneruntque Philisthim et habitaverunt in eis 8 die igitur altero detrahentes Philisthim spolia caesorum invenerunt Saul et filios eius iacentes in monte Gelboe 9 cumque spoliassent eum et amputassent caput armisque nudassent miserunt in terram suam ut circumferretur et ostenderetur idolorum templis et populis 10 arma autem eius consecraverunt in fano dei sui et caput adfixerunt in templo Dagon 11 hoc cum audissent viri Iabesgalaad omnia scilicet quae Philisthim fecerunt super Saul 12 consurrexerunt singuli virorum fortium et tulerunt cadavera Saul et filiorum eius adtuleruntque ea in Iabes et sepelierunt ossa eorum subter quercum quae erat in Iabes et ieiunaverunt septem diebus 13 mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas eo quod praevaricatus sit mandatum Domini quod praeceperat et non custodierit illud sed insuper etiam pythonissam consuluerit 14 nec speraverit in Domino propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai
Clementine_Vulgate(i) 1 Philisthiim autem pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboë. 2 Cumque appropinquassent Philisthæi, persequentes Saul et filios ejus, percusserunt Jonathan, et Abinadab, et Melchisua filios Saul. 3 Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis. 4 Et dixit Saul ad armigerum suum: Evagina gladium tuum, et interfice me, ne forte veniant incircumcisi isti, et illudant mihi. Noluit autem armiger ejus hoc facere, timore perterritus: arripuit ergo Saul ensem, et irruit in eum. 5 Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est. 6 Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit. 7 Quod cum vidissent viri Israël qui habitabant in campestribus, fugerunt: et Saul ac filiis ejus mortuis, dereliquerunt urbes suas, et huc illucque dispersi sunt: veneruntque Philisthiim, et habitaverunt in eis. 8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul et filios ejus jacentes in monte Gelboë. 9 Cumque spoliassent eum, et amputassent caput, armisque nudassent, miserunt in terram suam, ut circumferretur, et ostenderetur idolorum templis, et populis: 10 arma autem ejus consecraverunt in fano dei sui, et caput affixerunt in templo Dagon. 11 Hoc cum audissent viri Jabes Galaad, omnia scilicet quæ Philisthiim fecerant super Saul, 12 consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum ejus: attuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus. 13 Mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas, eo quod prævaricatus sit mandatum Domini quod præceperat, et non custodierit illud: sed insuper etiam pythonissam consuluerit, 14 nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Filisteis fouyten ayens Israel, and the sones of Israel fledden Palestyns, and felden doun woundid in the hil of Gelboe. 2 And whanne Filisteis hadde neiyed pursuynge Saul and hise sones, thei killiden Jonathan, and Abynadab, and Melchisue, the sones of Saul. 3 And the batel was agreggid ayens Saul; and men archeris foundun hym, and woundiden hym with dartis. 4 And Saul seide to his squiere, Drawe out thi swerd, and sle me, leste these vncircumcidid men come, and scorne me. Sothli his squyer was aferd bi drede, and nolde do this; therfor Saul took a swerd, and felde on it. 5 And whanne his squyer hadde seyn this, that is, that Saul was deed, he felde also on his swerd, and was deed. 6 Therfor Saul perischide, and hise thre sones, and al his hows felde doun togidere. 7 And whanne the men of Israel, that dwelliden in feeldi places, hadden seyn this, thei fledden; and whanne Saul and hise sones weren deed, thei forsoken her citees, and weren scaterid hidur and thidur; and Filisteis camen, and dwelliden in tho. 8 Therfor in the tother day Filisteis drowen awei the spuylis of slayn men, and founden Saul and hise sones liggynge in the hil of Gelboe. 9 And whanne thei hadden spuylid hym, and hadden gird of the heed, and hadden maad hym nakid of armeris, thei senten in to her lond, that it schulde be borun aboute, and schulde be schewid in the templis of idols and to puplis; 10 forsothe thei halewiden his armeris in the temple of her god, and thei settiden the heed in the temple of Dagon. 11 Whanne men of Jabes of Galad hadden herd this, that is, alle thingis whiche the Filisteis diden on Saul, 12 alle stronge men risiden togidere, and took the deed bodies of Saul and of hise sones, and brouyten tho in to Jabes; and thei birieden the boonus of hem vndur an ook, that was in Jabes; and thei fastiden seuene daies. 13 Therfor Saul was deed for hise wickidnessis, for he brak the comaundement of the Lord, whiche he comaundide, and kepte not it, but ferthirmore also he took counsel at a womman hauynge a feend spekynge in the wombe, and he hopide not in the Lord; 14 for which thing both the Lord killide hym, and translatide his rewme to Dauid, sone of Ysay.
Coverdale(i) 1 The Philistynes foughte agaynst Israel. And they of Israel fled before the Philistynes, and ye wounded fell vpon mount Gilboa. 2 And the Philistynes folowed vpon Saul and his sonnes, and smote Ionathas, Abinadab and Malchisua ye sonnes of Saul. 3 And the battayll was sore agaynst Saul. And the archers came vpon him, so that he was wounded of the archers 4 Then sayde Saul vnto his weapenbearer: Drawe out thy swerde, and thrust it thorow me, that these vncircumcysed come not, and deale shamefully with me. Neuertheles his weapenbearer wolde not, for he was sore afrayed. Then toke Saul his swerde, and fell therin. 5 Whan his weapenbearer sawe that Saul was deed, he fell vpon his swerde also, and dyed. 6 Thus died Saul and his thre sonnes, and all his housholde together. 7 And whan the men of Israel which were in ye valley, sawe, that Saul and his sonnes were deed, they lefte their cities and fled: and the Philistynes came and dwelt therin. 8 On the morowe came the Philistynes to spoyle the slayne, and founde Saul, and his sonnes lyenge vpon mount Gelboa, 9 and stryped him out, and toke his heade, and his harnesse, and sent it aboute in to ye londe of the Philistynes, and caused it to be shewed before their Idoles and the people. 10 And his weapens layed they in the house of their god, and styckte vp his heade vpon the house of Dagon. 11 But whan all they of Iabes in Gilead herde of euery thinge, that the Philistynes had done vnto Saul, 12 they gat them vp (as many as were men of armes) and toke the body of Saul and of his sonnes, and broughte them vnto Iabes, and buryed their bones vnder the Oke at Iabes, and fasted seuen dayes. 13 Thus dyed Saul in his trespace which he commytted agaynst the LORDE, because he kepte not the worde of the LORDE: & because he axed councell at the soythsayer, 14 and axed not at the LORDE, therfore slewe he him, & turned the kyngdome vnto Dauid.
MSTC(i) 1 And the Philistines fought against Israel. And the men of Israel fled before the Philistines and were overthrown and slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed Saul and his sons and slew Jonathan, Abinadab and Malchishua the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, insomuch that the shooters met him, and he was wounded of the shooters. 4 Then said Saul to his weapon bearer, "Draw thy sword and thrust me through therewith, that these uncircumcised come not and do me shame." And his weapon bearer would not, but feared exceedingly. Whereupon, Saul caught a sword and fell upon it. 5 And when his harness bearer saw that Saul was dead, he fell on a sword also and died. 6 And thus Saul and his three sons and all his house died together. 7 And when all the men that dwelt in the valleys saw how they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and ran away, and the Philistines came and dwelt in them. 8 And on the morrow when the Philistines came to strip the dead bodies, they found Saul and his sons overthrown in mount Gilboa. 9 And when they had stripped him they took his head and his harness and sent them into the land of the Philistines round about to show tidings unto their idols and to the people. 10 And they put his harness in the houses of their gods. But his skull they hanged in the house of Dagon. 11 And when all they of Jabesh in Gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all the men of war arose and fetched away the body of Saul, and the bodies of his sons and brought them to Jabesh and buried the bones of them under an oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 And so Saul died for his trespass that he trespassed against the LORD, in that he kept not the word of the LORD, and in that he asked counsel of a woman that wrought with a spirit, 14 and asked not of the LORD. And therefore the Lord killed him and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
Matthew(i) 1 And the Philistines fought agaynst Israel. And the men of Israel fled before the Philistines and were ouerthrowen & slayne in Mounte Gelboe. 2 And the Philistines folowed Saul and hys sonnes and slue Iehonathan, Abinadab and Melchisua the sonnes of Saul. 3 And the battell went sore agaynst Saul, in so moche that the shoters met hym, and he was wounded of the shoters. 4 Then sayde Saul to hys wepon bearer draw they swerde and thrust me thorowe therwyth, that these vncircumcised come not and do me shame. And his wepone bearer woulde not, but feared excedynglye. Wherupon Saul caught a swerde & fell vpon yt. 5 And when hys harnesbearer sawe that Saul was deed, he fell on a swerde also and dyed. 6 And thus Saul and hys thre sonnes and all hys house dyed together. 7 And when all the men that dwelt in the valeyes, saw how they fled, & that Saul and his sonnes were dead they forsoke theyr cyties & ranne awaye, and the Philistines came and dwelt in them. 8 And on the morow when the Philistines came to stripe the dead bodyes, they founde Saul and hys sonnes ouerthrowen in mounte Gelboe. 9 And when they had stript hym they toke hys head and hys harnesse and sent them into the lande of the Philistines round aboute to shew tydynges vnto theyr Gods & to the people. 10 And they put hys harnesse in the houses of theyr Gods. But hys skulle they hanged in the house of Dagon. 11 And when all they of Iabes in Galaad hearde all that the Philistines had done to Saul, 12 all the men of warre arose & fet awaye the bodye of, Saul and the bodyes of hys sonnes and brought them to Iabes and buryed the bones of them vnder an ocke in Iabes, and fasted seuen dayes. 13 And so Saul dyed for hys trespace that he trespaced agaynst the Lorde, in that he kept not the worde of the Lorde, and in that he asked councell of a woman that wrought with a sprite, 14 and asked not of the Lorde. And therfore the Lorde killed hym & turned the kyngdome vnto Dauid the sonne of Iesai.
Great(i) 1 And the Philistines fought agaynst Israel. And the men of Israel fled before the Philistines, & were ouerthrowen & wounded in Mounte Gilboa. 2 And the Philistines folowed, & were fearce after Saul & his sonnes, & the Philistines smote Ichonathan & Abinadab & Malchisua the sonnes of Saul: 3 And the battell went sore agaynst Saul, & the archers founde hym, and he was wounded of shoters. 4 Then sayde Saul to his wepon bearer drawe thy swerde, and thrust me thorow therwith, that these vncircumcised come not and do me shame. But hys wepon bearer wolde not, for he feared excedynglye. So Saul caught a swerde, and fell vpon it. 5 And when his harnesbearer sawe that Saul was deed, he fell on a swerde also and dyed. 6 And thus Saul and his thre sonnes, and all they of hys house dyed together. 7 And when all the men of Israel that were in the valeye, sawe howe they fled, and that Saul and his sonnes were deed, they forsoke theyr cyties and ranne awaye, and the Philistines came, and dwelt in them. 8 And it fortuned that on the morowe when the Philistines came (to stripe the deed bodies) they founde Saul & hys sonnes ouerthrowen in mount Gilboe. 9 And when they had stript hym, they toke hys heed, and hys harnesse, and sent them into the lande of the Philistines rounde aboute to shewe them vnto theyr Idols, and to the people. 10 And they put his harnesse in the house of theyr God, & set vp hys heade in the temple of Dagon. 11 And when all they of Iabes in Gilead hearde all that the Philistines had done to Saul: 12 they arose (all the strongest of them) and fet awaye the body of Saul, and the bodyes of his sonnes, and brought them to Iabes, and buryed the bones of them vnder an oke in Iabes and fasted seuen dayes. 13 So Saul dyed for hys trespace that he trespaced agaynst the Lorde, in that he kept not the worde of the Lorde, and in that he sought and asked councell of a woman that wrought with a sprete, 14 and asked not of the Lorde. And therfore he slue hym, and turned the kyngdome vnto Dauid the sonne of Isai.
Geneva(i) 1 Then the Philistims fought against Israel: and the men of Israel fled before the Philistims, and fell downe slaine in mount Gilboa. 2 And the Philistims pursued after Saul and after his sonnes, and the Philistims smote Ionathan, and Abinadab, and Malchishua the sonnes of Saul. 3 And the battel was sore against Saul; and the archers hit him, and he was wounded of the archers. 4 Then sayde Saul to his armour bearer, Drawe out thy sworde, and thrust me thorowe therewith, lest these vncircumcised come and mocke at me: but his armour bearer would not, for he was sore afraid: therefore Saul tooke the sword and fell vpon it. 5 And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise vpon the sworde, and dyed. 6 So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley, sawe how they fledde, and that Saul and his sonnes were dead, they forsooke their cities, and fled away, and the Philistims came, and dwelt in them. 8 And on the morrowe when the Philistims came to spoyle them that were slaine, they found Saul and his sonnes lying in mount Gilboa. 9 And when they had stript him, they tooke his head and his armour, and sent them into the land of the Philistims round about, to publish it vnto their idoles, and to the people. 10 And they layd vp his armour in the house of their god, and set vp his head in the house of Dagon. 11 When all they of Iabesh Gilead heard all that the Philistims had done to Saul, 12 Then they arose (all the valiant men) and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabesh, and buryed the bones of them vnder an oke in Iabesh, and fasted seuen dayes. 13 So Saul dyed for his transgression, that he committed against the Lord, euen against the word of the Lord, which he kept not, and in that he sought and asked counsel of a familiar spirit, 14 And asked not of the Lord: therefore he slewe him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Ishai.
Bishops(i) 1 And the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines, and were ouerthrowen & wounded in mount Gilboa 2 And the Philistines folowed after Saul and his sonnes, and the Philistines smote Ionathan and Abinadab and Malchisua the sonnes of Saul 3 And the battaile went sore against Saul, and the archers founde him, and he was wounded of shooters 4 Then saide Saul to his harnesse bearer: Drawe thy sword, and thrust me through therwith, that these vncircumcised come not and do me shame. But his harnesse bearer would not, for he feared exceedingly: So Saul caught a sword, and fell vpon it 5 And when his harnesse bearer saw that Saul was dead, he fell on a sword also, and dyed 6 And thus Saul and his three sonnes and al they of his house, dyed together 7 And when all the men of Israel that were in the valley, sawe how they fled, and that Saul & his sonnes were dead, they forsoke their cities, and ran away: and the Philistines came, and dwelt in them 8 And it fortuned, that on the morowe when the Philistines came to strip the dead bodies, they founde Saul and his sonnes ouerthrowen in mount Gilboa 9 And when they had stript him, they toke his head and his harnesse, and sent them into the lande of the Philistines rounde about, to shewe them vnto their idols, and to the people 10 And they put his harnesse in the house of their god, and set vp his head in the temple of Dagon 11 And when all they of Iabes [in] Gilead hearde all that the Philistines had done to Saul 12 They arose all the strongest of them, and fet away the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabes, and buried the bones of them vnder an oke in Iabes, and fasted seuen dayes 13 So Saul dyed for his trespasse that he trespassed against the Lorde, in that he kept not the word of the Lorde, and in that he sought and asked counsaile of a woman that wrought with a spirite 14 And asked not of the Lorde, and therefore he slue him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Isai
DouayRheims(i) 1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in mount Gelboe. 2 And the Philistines drew near pursuing after Saul, and his sons, and they killed Jonathan, and Abinadab, and Melchisua the sons of Saul. 3 And the battle grew hard against Saul and the archers reached him, and wounded him with arrows. 4 And Saul said to his armourbearer: Draw thy sword, and kill me: lest these uncircumcised come, and mock me. But his armourbearer would not, for he was struck with fear: so Saul took his sword, and fell upon it. 5 And when his armourbearer saw it, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house fell together. 7 And when the men of Israel, that dwelt in the plains, saw this, they fled: and Saul and his sons being dead, they forsook their cities, and were scattered up and down: and the Philistines came, and dwelt in them. 8 And the next day the Philistines taking away the spoils of them that were slain, found Saul and his sons lying on mount Gelboe. 9 And when they had stripped him, and out off his head, and taken away his armour, they sent it into their land, to be carried about, and shewn in the temples of the idols and to the people. 10 And his armour they dedicated in the temple of their god, and his head they fastened up in the temple of Dagon. 11 And when the men of Jabes Galaad had heard this, to wit, all that the Philistines had done to Saul, 12 All the valiant men of them arose, and took the bodies of Saul and of his sons, and brought them to Jabes, and buried their bones under the oak that was in Jabes, and they fasted seven days. 13 So Saul died for his iniquities, because he transgressed the commandment of the Lord, which he had commanded, and kept it not: and moreover consulted also a witch, 14 And trusted not in the Lord: therefore he slew him, and transferred his kingdom to David the son of Isai.
KJV(i) 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. 4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. 10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. 11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
KJV_Cambridge(i) 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. 4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. 10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. 11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it; 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
KJV_Strongs(i)
  1 H6430 Now the Philistines H3898 fought [H8738]   H3478 against Israel H376 ; and the men H3478 of Israel H5127 fled [H8799]   H6440 from before H6430 the Philistines H5307 , and fell down [H8799]   H2491 slain H2022 in mount H1533 Gilboa.
  2 H6430 And the Philistines H1692 followed hard [H8686]   H310 after H7586 Saul H310 , and after H1121 his sons H6430 ; and the Philistines H5221 slew [H8686]   H3129 Jonathan H41 , and Abinadab H4444 , and Malchishua H1121 , the sons H7586 of Saul.
  3 H4421 And the battle H3513 went sore [H8799]   H7586 against Saul H3384 , and the archers [H8688]   H7198   H4672 hit [H8799]   H2342 him, and he was wounded [H8799]   H3384 of the archers [H8802]  .
  4 H559 Then said [H8799]   H7586 Saul H5375 to his armourbearer [H8802]   H3627   H8025 , Draw [H8798]   H2719 thy sword H1856 , and thrust [H8798]   H6189 me through therewith; lest these uncircumcised H935 come [H8799]   H5953 and abuse [H8694]   H5375 me. But his armourbearer [H8802]   H3627   H14 would [H8804]   H3966 not; for he was sore H3372 afraid [H8804]   H7586 . So Saul H3947 took [H8799]   H2719 a sword H5307 , and fell [H8799]   upon it.
  5 H5375 And when his armourbearer [H8802]   H3627   H7200 saw [H8799]   H7586 that Saul H4191 was dead [H8804]   H5307 , he fell [H8799]   H2719 likewise on the sword H4191 , and died [H8799]  .
  6 H7586 So Saul H4191 died [H8799]   H7969 , and his three H1121 sons H1004 , and all his house H4191 died [H8804]   H3162 together.
  7 H376 And when all the men H3478 of Israel H6010 that were in the valley H7200 saw [H8799]   H5127 that they fled [H8804]   H7586 , and that Saul H1121 and his sons H4191 were dead [H8804]   H5800 , then they forsook [H8799]   H5892 their cities H5127 , and fled [H8799]   H6430 : and the Philistines H935 came [H8799]   H3427 and dwelt [H8799]   in them.
  8 H4283 And it came to pass on the morrow H6430 , when the Philistines H935 came [H8799]   H6584 to strip [H8763]   H2491 the slain H4672 , that they found [H8799]   H7586 Saul H1121 and his sons H5307 fallen [H8802]   H2022 in mount H1533 Gilboa.
  9 H6584 And when they had stripped [H8686]   H5375 him, they took [H8799]   H7218 his head H3627 , and his armour H7971 , and sent [H8762]   H776 into the land H6430 of the Philistines H5439 round about H1319 , to carry tidings [H8763]   H6091 unto their idols H5971 , and to the people.
  10 H7760 And they put [H8799]   H3627 his armour H1004 in the house H430 of their gods H8628 , and fastened [H8804]   H1538 his head H1004 in the temple H1712 of Dagon.
  11 H3003 And when all Jabeshgilead H1568   H8085 heard [H8799]   H6430 all that the Philistines H6213 had done [H8804]   H7586 to Saul,
  12 H6965 They arose [H8799]   H2428 , all the valiant H376 men H5375 , and took away [H8799]   H1480 the body H7586 of Saul H1480 , and the bodies H1121 of his sons H935 , and brought [H8686]   H3003 them to Jabesh H6912 , and buried [H8799]   H6106 their bones H424 under the oak H3003 in Jabesh H6684 , and fasted [H8799]   H7651 seven H3117 days.
  13 H7586 So Saul H4191 died [H8799]   H4604 for his transgression H4603 which he committed [H8804]   H3068 against the LORD H1697 , even against the word H3068 of the LORD H8104 , which he kept [H8804]   H7592 not, and also for asking [H8800]   H178 counsel of one that had a familiar spirit H1875 , to enquire [H8800]   of it;
  14 H1875 And enquired [H8804]   H3068 not of the LORD H4191 : therefore he slew [H8686]   H5437 him, and turned [H8686]   H4410 the kingdom H1732 unto David H1121 the son H3448 of Jesse.
Thomson(i) 1 When the Philistines fought against Israel and the Israelites fled before them, and fell down slain on mount Gelbue, 2 the Philistines pursued close after Saul and after his sons; and when they had slain Jonathan and Aminadab and Melchisue, the sons of Saul, the weight of the battle was directed against Saul. 3 And the archers assailed him with bows, and darts, and wounded him with arrows. 4 Whereupon Saul said to his armour bearer, Draw thy sword and run me through with it, lest the uncircumcised come and insult me. But his armour bearer would not; for he was greatly terrified. Thereupon Saul took the sword and fell on it. 5 And when his armour bearer saw that he was dead, he also fell on his sword. 6 Thus Saul died with his three sons that day. And all his house died together. 7 And when the Israelites who dwelt in the plain, saw that Israel had fled and that Saul and his sons were dead they left their cities and fled, and the Philistines came and dwelt therein. 8 Now on the next day when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen, on mount Gelbue. 9 And when they had stripped him, they took his head and his armour, and sent them to the land of the Philistines round about, to proclaim the good news to their idols, and to the people. 10 And having deposited his armour in the house of their god, they fixed up his head, in the house of Dagon. 11 But when all the inhabitants of Galaad heard all that the Philistines had done to Saul and Israel, 12 all the valiant men of Galaad arose and took the body of Saul and the bodies of his sons, and carried them to Jabis and buried their bones under the oak at Jabis, and fasted seven days. 13 Thus died Saul, for his transgressions, which he had committed against God, according to the word of the Lord. Because he did not keep watch; because Saul sought to consult by a belly speaker, therefore Samuel the prophet answered him, 14 though he sought not the Lord, and the Lord slew him, and transferred the kingdom to David, son of Jessai.
Webster(i) 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul. 3 And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him, and he was wounded by the archers. 4 Then said Saul to his armor-bearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor-bearer would not; for he was greatly afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. 5 And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines around, to carry tidings to their idols, and to the people. 10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. 11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it; 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
Webster_Strongs(i)
  1 H6430 Now the Philistines H3898 [H8738] fought H3478 against Israel H376 ; and the men H3478 of Israel H5127 [H8799] fled H6440 from before H6430 the Philistines H5307 [H8799] , and fell down H2491 slain H2022 in mount H1533 Gilboa.
  2 H6430 And the Philistines H1692 [H8686] followed hard H310 after H7586 Saul H310 , and after H1121 his sons H6430 ; and the Philistines H5221 [H8686] slew H3129 Jonathan H41 , and Abinadab H4444 , and Malchishua H1121 , the sons H7586 of Saul.
  3 H4421 And the battle H3513 [H8799] prevailed H7586 against Saul H3384 H7198 [H8688] , and the archers H4672 [H8799] hit H2342 [H8799] him, and he was wounded H3384 [H8802] by the archers.
  4 H559 [H8799] Then said H7586 Saul H5375 H3627 [H8802] to his armourbearer H8025 [H8798] , Draw H2719 thy sword H1856 [H8798] , and thrust H6189 me through with it; lest these uncircumcised H935 [H8799] come H5953 [H8694] and abuse H5375 H3627 [H8802] me. But his armourbearer H14 [H8804] would H3966 not; for he was greatly H3372 [H8804] afraid H7586 . So Saul H3947 [H8799] took H2719 a sword H5307 [H8799] , and fell upon it.
  5 H5375 H3627 [H8802] And when his armourbearer H7200 [H8799] saw H7586 that Saul H4191 [H8804] was dead H5307 [H8799] , he fell H2719 likewise on the sword H4191 [H8799] , and died.
  6 H7586 So Saul H4191 [H8799] died H7969 , and his three H1121 sons H1004 , and all his house H4191 [H8804] died H3162 together.
  7 H376 And when all the men H3478 of Israel H6010 that were in the valley H7200 [H8799] saw H5127 [H8804] that they fled H7586 , and that Saul H1121 and his sons H4191 [H8804] were dead H5800 [H8799] , then they forsook H5892 their cities H5127 [H8799] , and fled H6430 : and the Philistines H935 [H8799] came H3427 [H8799] and dwelt in them.
  8 H4283 And it came to pass on the next day H6430 , when the Philistines H935 [H8799] came H6584 [H8763] to strip H2491 the slain H4672 [H8799] , that they found H7586 Saul H1121 and his sons H5307 [H8802] fallen H2022 in mount H1533 Gilboa.
  9 H6584 [H8686] And when they had stripped H5375 [H8799] him, they took H7218 his head H3627 , and his armour H7971 [H8762] , and sent H5439 messengers around H776 into the land H6430 of the Philistines H1319 [H8763] , to carry tidings H6091 to their idols H5971 , and to the people.
  10 H7760 [H8799] And they put H3627 his armour H1004 in the house H430 of their gods H8628 [H8804] , and fastened H1538 his head H1004 in the temple H1712 of Dagon.
  11 H3003 H1568 And when all Jabeshgilead H8085 [H8799] heard H6430 all that the Philistines H6213 [H8804] had done H7586 to Saul,
  12 H6965 [H8799] They arose H2428 , all the valiant H376 men H5375 [H8799] , and took away H1480 the body H7586 of Saul H1480 , and the bodies H1121 of his sons H935 [H8686] , and brought H3003 them to Jabesh H6912 [H8799] , and buried H6106 their bones H424 under the oak H3003 in Jabesh H6684 [H8799] , and fasted H7651 seven H3117 days.
  13 H7586 So Saul H4191 [H8799] died H4604 for his transgression H4603 [H8804] which he committed H3068 against the LORD H1697 , even against the word H3068 of the LORD H8104 [H8804] , which he kept H7592 [H8800] not, and also for asking H178 counsel of a medium H1875 [H8800] , to enquire of it;
  14 H1875 [H8804] And enquired H3068 not of the LORD H4191 [H8686] : therefore he slew H5437 [H8686] him, and turned H4410 the kingdom H1732 to David H1121 the son H3448 of Jesse.
Brenton(i) 1 Now the Philistines warred against Israel; and they fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelbue. 2 And the Philistines pursued after Saul, and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Aminadab, and Melchisue, sons of Saul. 3 And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded of the bows. 4 And Saul said to his armour-bearer, Draw thy sword, and pierce me through with it, lest these uncircumcised come and mock me. But his armour-bearer would not, for he was greatly afraid: so Saul took a sword, and fell upon it. 5 And his armour-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword. 6 So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time. 7 And all the men of Israel that were in the valley saw that Israel fled, and that Saul and his sons were dead, and they left their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the next day that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gelbue. 9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people. 10 And they put their armour in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon. 11 And all the dwellers in Galaad heard of all that the Philistines had done to Saul and to Israel. 12 And all the mighty men rose up from Galaad, and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabis, and buried their bones under the oak in Jabis, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgressions, wherein he transgressed against God, against the word of the Lord, forasmuch as he kept it not, because Saul enquired of a wizard to seek counsel, and Samuel the prophet answered him: 14 and he sought not the Lord: so he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἀλλόφυλοι ἐπολέμησαν πρὸς τὸν Ἰσραήλ, καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων, καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἐν ὄρει Γελβουέ. 2 Καὶ κατεδίωξαν οἱ ἀλλόφυλοι ὀπίσω Σαοὺλ καὶ ὀπίσω τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καὶ ἐπάταξαν ἀλλόφυλοι τὸν Ἰωνάθαν, καὶ τὸν Ἀμιναδὰβ, καὶ τὸν Μελχισουὲ, υἱοὺς Σαούλ. 3 Καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεμος ἐπὶ Σαούλ· καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τόξοις καὶ πόνοις, καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων. 4 Καὶ εἶπε Σαοὺλ τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ, σπάσαι τὴν ῥομφαίαν σου, καὶ ἐκκέντησόν με ἐν αὐτῇ, μὴ ἔλθωσιν οἱ ἀπερίτμητοι οὗτοι καὶ ἐμπαίξωσί μοι· καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβεῖτο σφόδρα· καὶ ἔλαβε Σαοὺλ τὴν ῥομφαίαν, καὶ ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτήν. 5 Καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὅτι ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ ἔπεσε καί γε αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ. 6 Καὶ ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανε. 7 Καὶ εἶδε πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ ὁ ἐν τῷ αὐλῶνι ὅτι ἔφυγεν Ἰσραὴλ, καὶ ὅτι ἀπέθανε Σαοὺλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ κατέλιπον τὰς πόλεις αὐτῶν καὶ ἔφυγον· καὶ ἦλθον οἱ ἀλλόφυλοι, καὶ κατῴκησαν ἐν αὐταῖς.
8 Καὶ ἐγένετο τῇ ἑπομένῃ, καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυματίας, καὶ εὗρον τὸν Σαοὺλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει Γελβουέ. 9 Καὶ ἐξέδυσαν αὐτὸν, καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ, καὶ ἀπέστειλαν εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ τοῦ εὐαγγελίσασθαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν, καὶ τῷ λαῷ. 10 Καὶ ἔθηκαν τὰ σκεύη αὐτῶν ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτῶν· καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ Δαγών.
11 Καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Γαλαὰδ ἅπαντα ἃ ἐποίησαν οἱ ἀλλόφυλοι τῷ Σαοὺλ καὶ υἱῷ Ἰσραήλ. 12 Καὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλαὰδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς, καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαοὺλ καὶ τὸ σῶμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ἰαβὶς, καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρῦν ἐν Ἰαβίς· καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡμέρας. 13 Καὶ ἀπέθανε Σαοὺλ ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτοῦ, αἷς ἠνόμησε τῷ Θεῷ κατὰ τὸν λόγον Κυρίου, διότι οὐκ ἐφύλαξεν, ὅτι ἐπηρώτησε Σαοὺλ ἐν τῶ ἐγγαστριμύθῳ τοῦ ζητῆσαι, καὶ ἀπεκρίνατο αὐτῷ Σαμουὴλ ὁ προφήτης, 14 καὶ οὐκ ἐζήτησε Κύριον· καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν, καὶ ἐπέστρεψε τὴν βασιλείαν τῷ Δαυὶδ υἱῷ Ἰεσσαί.
Leeser(i) 1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled before the Philistines, and there fell down many slain on mount Gilboa’. 2 And the Philistines pursuing them overtook Saul and his sons; and the Philistines smote Jonathan, and ‘Abinadab, and Malkishua’, the sons of Saul. 3 And the battle was heavy against Saul, and he was found by the archers, and he was greatly in dread of the archers. 4 And Saul said to his armor-bearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and wantonly ill-use me. But his armor-bearer would not; for he was greatly afraid: wherefore Saul took the sword and fell upon it. 5 And when the armor-bearer saw that Saul was dead, then fell he likewise on the sword, and died. 6 Thus died Saul and his three sons; and all his household died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons were dead: they forsook their cities, and fled, and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the morrow, that the Philistines came to strip the slain; and they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa’. 9 And they stripped him, and they carried away his head, and his armor, and sent them into the land of the Philistines round about, to publish it to their idols, and to the people. 10 And they put his armor in the house of their gods, and his skull they fastened in the temple of Dagon. 11 And when all Yabesh-gil’ad heard all the Philistines had done to Saul: 12 Then arose all the valiant men, and carried away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Yabesh; and they buried their bones under the terebinth in Yabesh, and they fasted seven days. 13 And so died Saul for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because of the word of the Lord which he had not kept, and also for asking one of a familiar spirit to inquire of the same; 14 And had not inquired of the Lord: therefore he slew him, and turned over the kingdom unto David the son of Jesse.
YLT(i) 1 And the Philistines have fought with Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in mount Gilboa, 2 and the Philistines pursue after Saul, and after his sons, and the Philistines smite Jonathan, and Abinadab, and Malchi-Shua, sons of Saul. 3 And the battle is heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting, 4 and Saul saith unto the bearer of his weapons, `Draw thy sword, and pierce me with it, lest these uncircumcised come—and have abused me.' And the bearer of his weapons hath not been willing, for he feareth exceedingly, and Saul taketh the sword, and falleth upon it; 5 and the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth; 6 and Saul dieth, and his three sons, and all his house—together they died. 7 And all the men of Israel who are in the valley see that they have fled, and that Saul and his sons have died, and they forsake their cities and flee, and the Philistines come and dwell in them.
8 And it cometh to pass, on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and find Saul and his sons fallen in mount Gilboa, 9 and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings to their idols and the people, 10 and put his weapons in the house of their gods, and his skull they have fixed in the house of Dagon. 11 And all Jabesh-Gilead hear of all that the Philistines have done to Saul, 12 and all the men of valour rise and bear away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them in to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days. 13 And Saul dieth because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he kept not, and also for asking at a familiar spirit—to inquire, — 14 and he inquired not at Jehovah, and He putteth him to death, and turneth round the kingdom to David son of Jesse.
JuliaSmith(i) 1 And the rovers waged war with Israel; and the man Israel will flee from the face of the rovers, and they will fall wounded in mount Gilboa. 2 And the rovers will pursue after Saul, and after his sons; and the rovers will strike Jonathan and Abinadab and Malchishua, Saul's sons. 3 And the war will be heavy upon Saul, and they shooting with bows will find him, and he will be wounded from those shooting. 4 And Saul will say to him lifting up his utensils, Draw thy sword and thrust me through with it lest these uncircumcised shall come and shall mock against me. And he lifting up his utensils would not, for he feared greatly. And Saul will take the sword and fall upon it. 5 And he lifting up his utensils will see that Saul died, and he will also fall upon the sword and die. 6 And Saul will die, and his three sons, and all his house together died. 7 And all the men of Israel which are in the valley will see that they fled, and that Saul and his sons died, and they will forsake their cities and will flee: and the rovers will come and dwell in them. 8 And it will be from the morrow, and the rovers will come to strip the wounded, and they will find Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And they will strip him and lift up his head, and his weapons, and send into the land of the rovers round about, to announce the good news to their images and the people. 10 And they will set up his weapons in the house of their gods, and they fastened his skull in the house of Dagon. 11 And all Jabesh-Gilead will hear all that the rovers did to Saul, 12 And they will rise, every man of strength, and they will lift up the body of Saul and the bodies of his sons, and they will bring them to Jabesh, and they will bury their bones under an oak in Jabesh, and they will fast seven days. 13 And Saul will die in his transgression which he transgressed against Jehovah, against the word of Jehovah, which he watched not, and also for asking to a sorcerer to seek out; 14 And not seeking to Jehovah: and he will kill him, and turn the kingdom to David the son of Jesse.
Darby(i) 1 And the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, Saul`s sons. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers came up with him, and he was terrified by the archers. 4 Then said Saul to his armour-bearer, Draw thy sword, and thrust me through with it; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armour-bearer would not; for he was much afraid. So Saul took the sword and fell on it. 5 And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass the next day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa. 9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent [them] into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings to their idols, and to the people. 10 And they put his armour in the house of their god, and fastened his head in the house of Dagon. 11 And when all they of Jabesh-Gilead heard of all that the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and took up the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth of Jabesh, and fasted seven days. 13 And Saul died for his unfaithfulness which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah which he kept not, and also for having inquired of the spirit of Python, asking counsel of it; 14 and he asked not counsel of Jehovah; therefore he slew him, and transferred the kingdom to David the son of Jesse.
ERV(i) 1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers. 4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith: lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people. 10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon. 11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his trespass which he committed against the LORD, because of the word of the LORD, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire [thereby], 14 and inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
ASV(i) 1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers. 4 Then said Saul unto his armor-bearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor-bearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it. 5 And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people. 10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon. 11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13 So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire [thereby], 14 and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
ASV_Strongs(i)
  1 H6430 Now the Philistines H3898 fought H3478 against Israel: H376 and the men H3478 of Israel H5127 fled H6440 from before H6430 the Philistines, H5307 and fell down H2491 slain H2022 in mount H1533 Gilboa.
  2 H6430 And the Philistines H1692 followed hard H310 after H7586 Saul H310 and after H1121 his sons; H6430 and the Philistines H5221 slew H3129 Jonathan, H41 and Abinadab, H4444 and Malchi-shua, H1121 the sons H7586 of Saul.
  3 H4421 And the battle H3513 went sore H7586 against Saul, H3384 and the archers H4672 overtook H2342 him; and he was distressed H3384 by reason of the archers.
  4 H559 Then said H7586 Saul H5375 unto his armorbearer, H8025 Draw H2719 thy sword, H1856 and thrust H6189 me through therewith, lest these uncircumcised H935 come H5953 and abuse H5375 me. But his armorbearer H14 would H3966 not; for he was sore H3372 afraid. H7586 Therefore Saul H3947 took H2719 his sword, H5307 and fell upon it.
  5 H5375 And when his armorbearer H7200 saw H7586 that Saul H4191 was dead, H5307 he likewise fell H2719 upon his sword, H4191 and died.
  6 H7586 So Saul H4191 died, H7969 and his three H1121 sons; H1004 and all his house H4191 died H3162 together.
  7 H376 And when all the men H3478 of Israel H6010 that were in the valley H7200 saw H5127 that they fled, H7586 and that Saul H1121 and his sons H4191 were dead, H5800 they forsook H5892 their cities, H5127 and fled; H6430 and the Philistines H935 came H3427 and dwelt in them.
  8 H4283 And it came to pass on the morrow, H6430 when the Philistines H935 came H6584 to strip H2491 the slain, H4672 that they found H7586 Saul H1121 and his sons H5307 fallen H2022 in mount H1533 Gilboa.
  9 H6584 And they stripped H5375 him, and took H7218 his head, H3627 and his armor, H7971 and sent H776 into the land H6430 of the Philistines H5439 round about, H1319 to carry the tidings H6091 unto their idols, H5971 and to the people.
  10 H7760 And they put H3627 his armor H1004 in the house H430 of their gods, H8628 and fastened H1538 his head H1004 in the house H1712 of Dagon.
  11 H3003 And when all Jabesh-gilead H8085 heard H6430 all that the Philistines H6213 had done H7586 to Saul,
  12 H2428 all the valiant H376 men H6965 arose, H5375 and took away H1480 the body H7586 of Saul, H1480 and the bodies H1121 of his sons, H935 and brought H3003 them to Jabesh, H6912 and buried H6106 their bones H424 under the oak H3003 in Jabesh, H6684 and fasted H7651 seven H3117 days.
  13 H7586 So Saul H4191 died H4604 for his trespass H4603 which he committed H3068 against Jehovah, H1697 because of the word H3068 of Jehovah, H8104 which he kept H7592 not; and also for that he asked H178 counsel of one that had a familiar spirit, H1875 to inquire thereby,
  14 H1875 and inquired H3068 not of Jehovah: H4191 therefore he slew H5437 him, and turned H4410 the kingdom H1732 unto David H1121 the son H3448 of Jesse.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi- shua, the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was in anguish by reason of the archers. 4 Then said Saul unto his armour-bearer: 'Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and make a mock of me.' But his armour-bearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it. 5 And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people. 10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon. 11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, because of the word of the LORD, which he kept not; and also for that he asked counsel of a ghost, to inquire thereby, 14 and inquired not of the LORD; therefore He slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
Rotherham(i) 1 Now, the Philistines, fought against Israel,––and the men of Israel fled from before the Philistines, and the wounded fell in Mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons,––and the Philistines smote Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, sons of Saul. 3 And the battle, went sore, against Saul, and the archers discovered him with the bow,––and he was terrified because of the archers. 4 Therefore said Saul unto his armour–bearer, Draw out thy sword and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armour–bearer would not, for he feared greatly,––so then Saul took the sword, and fell upon it. 5 And, when his armour–bearer saw that Saul was dead, then, he also, fell upon the sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons, and, all his house, together, died. 7 And, when all the men of Israel that were in the vale saw, that they had fled, and that Saul and his sons were dead, then forsook they their cities, and fled, and the Philistines came and dwelt in them.
8 And it came to pass, on the morrow, when the Philistines came to strip the slain,––that they found Saul, and his sons, lying prostrate in Mount Gilboa. 9 So they stript him, and took his head, and his armour,––and sent throughout the land of the Philistines round about, to publish it to their idols, and to the people. 10 And they put his armour, in the house of their gods,––but, his skull, fastened they up, in the house of Dagon. 11 And, when all Jabesh–Gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 then rose up all the men of valour, and took away the corpse of Saul, and the corpses of his sons, and brought them to Jabesh,––and buried their bodies under the terebinth, in Jabesh, and fasted seven days. 13 Thus died Saul, for his unfaithfulness wherewith he dealt unfaithfully against Yahweh, over the word of Yahweh, which he kept not,––and, also, in asking by necromancy when he desired to enquire; 14 and enquired not of Yahweh, wherefore he slew him,––and turned round the kingdom unto David, son of Jesse.
CLV(i) 1 And the Philistines have fought with Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in mount Gilboa, 2 and the Philistines pursue after Saul, and after his sons, and the Philistines smite Jonathan, and Abinadab, and Malchi-Shua, sons of Saul. 3 And the battle [is] heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting, 4 and Saul said unto the bearer of his weapons, `Draw your sword, and pierce me with it, lest these uncircumcised come--and have abused me.' And the bearer of his weapons has not been willing, for he fears exceedingly, and Saul takes the sword, and falls upon it;" 5 and the bearer of his weapons sees that Saul [is] dead, and falls, he also, on the sword, and dies;" 6 and Saul dies, and his three sons, and all his house--together they died. 7 And all the men of Israel who [are] in the valley see that they have fled, and that Saul and his sons have died, and they forsake their cities and flee, and the Philistines come and dwell in them. 8 And it comes to pass, on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and find Saul and his sons fallen in mount Gilboa, 9 and strip him, and bear away his head, and his weapons, and send into the land of the Philistines round about to proclaim tidings [to] their idols and the people, 10 and put his weapons in the house of their elohims, and his skull they have fixed in the house of Dagon. 11 And all Jabesh-Gilead hear of all that the Philistines have done to Saul, 12 and all the men of valor rise and bear away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them in to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days. 13 And Saul dies because of his trespass that he trespassed against Yahweh, against the word of Yahweh that he kept not, and also for asking at a familiar spirit--to inquire, -. 14 and he inquired not at Yahweh, and He puts him to death, and turns round the kingdom to David son of Jesse.
BBE(i) 1 Now the Philistines were fighting against Israel; and the men of Israel went in flight before the Philistines, falling down wounded in Mount Gilboa. 2 And the Philistines went hard after Saul and his sons, and put to death Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul. 3 And the fight was going against Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers. 4 Then Saul said to the servant who had the care of his arms, Take your sword and put it through me, before these men without circumcision come and make sport of me. But his servant, full of fear, would not do so. Then Saul took out his sword, falling on it himself. 5 And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and came to his death. 6 So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together. 7 And when all the men of Israel who were in the valley saw that the men of Israel had gone in flight and that Saul and his sons were dead, they went in flight away from their towns; and the Philistines came and took them for themselves. 8 Now the day after, when the Philistines came to take their goods from the dead, they saw Saul and his sons dead in Mount Gilboa. 9 And they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people. 10 And they put his war-dress in the house of their gods, and put up his head in the house of Dagon. 11 And when the news came to Jabesh-gilead of what the Philistines had done to Saul, 12 All the fighting-men came up and took away Saul's body and the bodies of his sons, and took them to Jabesh, and put their bones to rest under the oak-tree in Jabesh, and took no food for seven days. 13 So death came to Saul because of the sin which he did against the Lord, that is, because of the word of the Lord which he kept not; and because he went for directions to one who had an evil spirit, 14 And not to the Lord: for this reason, he put him to death and gave the kingdom to David, the son of Jesse.
MKJV(i) 1 And the Philistines fought with Israel. And the men of Israel fled from the face of the Philistines, and fell down dead in Mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons. And the Philistines killed Jonathan and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. 3 And the battle went sorely against Saul. And the archers hit him, and he was wounded by the archers. 4 And Saul said to his armor-bearer, Draw your sword and pierce me with it, lest these uncircumcised ones come and abuse me. But his armor-bearer would not, for he was very much afraid. So Saul took a sword and fell on it. 5 And his armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell on the sword and died. 6 And Saul and his three sons died, and all his house died together. 7 And all the men of Israel in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons had died. And they left their cities and fled. And the Philistines came and lived in them. 8 And it happened on the next day, when the Philistines came to strip the dead, and they found Saul and his sons fallen in Mount Gilboa. 9 And they stripped him, and carried his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry news to their idols and to the people. 10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his skull in the temple of Dagon. 11 And all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul. 12 And all the mighty men arose and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 And Saul died for his sin which he committed against Jehovah, against the Word of Jehovah, which he did not keep, and also for seeking of a medium, to inquire, and 14 inquired not of Jehovah. And He killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.
LITV(i) 1 And the Philistines fought with Israel. And the men of Israel fled from the face of the Philistines, and fell wounded in Mount Gilboa. 2 And the Philistines pursued Saul and his sons; and the Philistines struck Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. 3 And the battle was heavy on Saul, and the archers found him with the bow; and he was wounded by the archers. 4 And Saul said to his armor-bearer, Draw your sword and pierce me with it, that these uncircumcised ones not come and abuse me. And the armor-bearer was not willing, for he exceedingly feared. And Saul took the sword and fell on it. 5 And the armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell on the sword and died. 6 And Saul and his three sons died, and all his house; they died together. 7 And all the men of Israel in the valley saw that they had fled, and that Saul and his sons had died. And they forsook their cities and ran away. And the Philistines came and lived in them. 8 And it happened on the next day, the Philistines came to strip those pierced. And they found Saul and his sons fallen in Mount Gilboa. 9 And they stripped him, and carried his head and his weapons, and sent into the land of the Philistines all around to proclaim the news to their idols and the people. 10 And they put his weapons in the house of their gods; and they fastened his skull in the house of Dagon. 11 And all Jabesh-gilead heard of all that the Philistines had done to Saul. 12 And all the valiant men arose and carried away Saul's body, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh; and fasted seven days. 13 And Saul died because of his trespass that he trespassed against Jehovah, against the word of Jehovah that he did not keep, and also for asking of a medium, to inquire; 14 and did not inquire of Jehovah. Then He killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
ECB(i) 1
THE DEATH OF SHAUL
And the Peleshethiy fight Yisra El; and the men of Yisra El flee the face of the Peleshethiy and fall down pierced in mount Gilboa: 2 and the Peleshethiy adhere after Shaul and after his sons; and the Peleshethiy smite Yah Nathan and Abi Nadab and Malki Shua the sons of Shaul: 3 and the war is heavy against Shaul and the bowmen find him and the archers writhe him. 4 And Shaul says to his instrument bearer, Draw your sword and stab me therewith; lest these uncircumcised come and exploit me. And his instrument bearer wills not for he is mighty awed: and Shaul takes a sword and falls on it: 5 and his instrument bearer sees Shaul die and he likewise falls on the sword and dies: 6 and Shaul dies and his three sons and all his house die together: 7 and all the men of Yisra El in the valley see them flee and Shaul and his sons die; and they forsake their cities and flee: and the Peleshethiy come and settle in them. 8 And so be it, on the morrow, the Peleshethiy come to strip the pierced, and they find Shaul and his sons fallen in mount Gilboa: 9 and they strip him and lift his head and his instruments and send them all around the land of the Peleshethiy to evangelize to their idols and to the people: 10 and they set his instruments in the house of their elohim and stake his cranium in the house of Dagon. 11 And all Yabesh Gilad hears all that the Peleshethiy work to Shaul; 12 and they rise - all the valiant men and lift the carcase of Shaul and the carcases of his sons and bring them to Yabesh and entomb their bones under the oak in Yabesh and fast seven days. 13 And Shaul dies for the treason he treasoned against Yah Veh - against the word of Yah Veh which he guarded not and also for asking of a necromancer, - to enquire 14 and not enquire of Yah Veh: so he deathifies him and turns the sovereigndom to David the son of Yishay.
ACV(i) 1 Now the Philistines fought against Israel. And the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons. And the Philistines killed Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul. 3 And the battle went hard against Saul, and the archers overtook him. And he was wounded because of the archers. 4 Then Saul said to his armor bearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor bearer would not, for he was very afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it. 5 And when his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons. And all his house died together. 7 And when all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled. And the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about to carry the news to their idols, and to the people. 10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon. 11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his trespass which he committed against LORD, because of the word of LORD, which he did not keep, and also because he asked counsel of a spiritist, to inquire thereby, 14 and did not inquire of LORD. Therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
WEB(i) 1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa. 2 The Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. 3 The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers. 4 Then Saul said to his armor bearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me.” But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it. 5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died. 6 So Saul died with his three sons; and all his house died together. 7 When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them. 8 On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 9 They stripped him, and took his head and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people. 10 They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon. 11 When all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his trespass which he committed against Yahweh, because of Yahweh’s word, which he didn’t keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire, 14 and didn’t inquire of Yahweh. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
WEB_Strongs(i)
  1 H6430 Now the Philistines H3898 fought H3478 against Israel: H376 and the men H3478 of Israel H5127 fled H6440 from before H6430 the Philistines, H5307 and fell down H2491 slain H2022 on Mount H1533 Gilboa.
  2 H6430 The Philistines H1692 followed hard H310 after H7586 Saul H310 and after H1121 his sons; H6430 and the Philistines H5221 killed H3129 Jonathan, H41 and Abinadab, H4444 and Malchishua, H1121 the sons H7586 of Saul.
  3 H4421 The battle H3513 went hard H7586 against Saul, H3384 and the archers H4672 overtook H2342 him; and he was distressed H3384 by reason of the archers.
  4 H7586 Then Saul H559 said H5375 to his armor bearer, H8025 "Draw H2719 your sword, H1856 and thrust H6189 me through with it, lest these uncircumcised H935 come H5953 and abuse H5375 me." But his armor bearer H14 would H3966 not; for he was H3372 terrified. H7586 Therefore Saul H3947 took H2719 his sword, H5307 and fell on it.
  5 H5375 When his armor bearer H7200 saw H7586 that Saul H4191 was dead, H5307 he likewise fell H2719 on his sword, H4191 and died.
  6 H7586 So Saul H4191 died, H7969 and his three H1121 sons; H1004 and all his house H4191 died H3162 together.
  7 H376 When all the men H3478 of Israel H6010 who were in the valley H7200 saw H5127 that they fled, H7586 and that Saul H1121 and his sons H4191 were dead, H5800 they forsook H5892 their cities, H5127 and fled; H6430 and the Philistines H935 came H3427 and lived in them.
  8 H4283 It happened on the next day, H6430 when the Philistines H935 came H6584 to strip H2491 the slain, H4672 that they found H7586 Saul H1121 and his sons H5307 fallen H2022 on Mount H1533 Gilboa.
  9 H6584 They stripped H5375 him, and took H7218 his head, H3627 and his armor, H7971 and sent H776 into the land H6430 of the Philistines H5439 all around, H1319 to carry the news H6091 to their idols, H5971 and to the people.
  10 H7760 They put H3627 his armor H1004 in the house H430 of their gods, H8628 and fastened H1538 his head H1004 in the house H1712 of Dagon.
  11 H3003 When all Jabesh Gilead H8085 heard H6430 all that the Philistines H6213 had done H7586 to Saul,
  12 H2428 all the valiant H376 men H6965 arose, H5375 and took away H1480 the body H7586 of Saul, H1480 and the bodies H1121 of his sons, H935 and brought H3003 them to Jabesh, H6912 and buried H6106 their bones H424 under the oak H3003 in Jabesh, H6684 and fasted H7651 seven H3117 days.
  13 H7586 So Saul H4191 died H4604 for his trespass H4603 which he committed H3068 against Yahweh, H1697 because of the word H3068 of Yahweh, H8104 which he didn't keep; H7592 and also because he asked H178 counsel of one who had a familiar spirit, H1875 to inquire,
  14 H1875 and didn't inquire H3068 of Yahweh: H4191 therefore he killed H5437 him, and turned H4410 the kingdom H1732 to David H1121 the son H3448 of Jesse.
NHEB(i) 1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa. 2 The Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, and Abinadab, and Malkishua, the sons of Saul. 3 The battle grew fierce against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers. 4 Then said Saul to his armor bearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and torture me." But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took his sword, and fell on it. 5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together. 7 When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them. 8 It happened on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 9 They stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to carry the news to their idols, and to the people. 10 They put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon. 11 When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his trespass which he committed against the LORD, because of the word of the LORD, which he did not keep; and also because he asked counsel of one who had a familiar spirit, to inquire thereby, 14 and did not inquire of the LORD: therefore he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
AKJV(i) 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. 4 Then said Saul to his armor bearer, Draw your sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor bearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell on it. 5 And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelled in them. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings to their idols, and to the people. 10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. 11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it; 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
AKJV_Strongs(i)
  1 H6430 Now the Philistines H3898 fought H5921 against H3478 Israel; H376 and the men H3478 of Israel H5127 fled H6440 from before H6430 the Philistines, H5307 and fell H2491 down slain H2022 in mount H1533 Gilboa.
  2 H6430 And the Philistines H1692 followed H5221 hard H310 after H7586 Saul, H310 and after H1121 his sons; H6430 and the Philistines H5221 slew H3129 Jonathan, H41 and Abinadab, H4444 and Malchishua, H1121 the sons H7586 of Saul.
  3 H4421 And the battle H3513 went sore H5921 against H7586 Saul, H3384 and the archers H7198 H4672 hit H2342 him, and he was wounded H3384 of the archers.
  4 H559 Then said H7586 Saul H5375 to his armor bearer, H3627 H8025 Draw H2719 your sword, H1856 and thrust H6435 me through therewith; lest H428 these H6189 uncircumcised H935 come H5953 and abuse H5375 me. But his armor bearer H3627 H14 would H3966 not; for he was sore H3372 afraid. H7586 So Saul H3947 took H2719 a sword, H5307 and fell on it.
  5 H5375 And when his armor bearer H3627 H7200 saw H7586 that Saul H4191 was dead, H5307 he fell H1571 likewise H5921 on H2719 the sword, H4191 and died.
  6 H7586 So Saul H4191 died, H7969 and his three H1121 sons, H3605 and all H1004 his house H4191 died H3162 together.
  7 H3605 And when all H376 the men H3478 of Israel H6010 that were in the valley H7200 saw H5127 that they fled, H7586 and that Saul H1121 and his sons H4191 were dead, H5800 then they forsook H5892 their cities, H5127 and fled: H6430 and the Philistines H935 came H3427 and dwelled in them.
  8 H1961 And it came H4283 to pass on the morrow, H6430 when the Philistines H935 came H6584 to strip H2491 the slain, H4672 that they found H7586 Saul H1121 and his sons H5307 fallen H2022 in mount H1533 Gilboa.
  9 H6584 And when they had stripped H5375 him, they took H7218 his head, H3627 and his armor, H7971 and sent H776 into the land H6430 of the Philistines H5439 round H1319 about, to carry H1319 tidings H6091 to their idols, H5971 and to the people.
  10 H7760 And they put H3627 his armor H1004 in the house H430 of their gods, H8628 and fastened H1538 his head H1004 in the temple H1712 of Dagon.
  11 H3605 And when all H3003 Jabeshgilead H1568 H8085 heard H3605 all H6430 that the Philistines H6213 had done H7586 to Saul,
  12 H6965 They arose, H3605 all H2428 the valiant H376 men, H5375 and took H1480 away the body H7586 of Saul, H1480 and the bodies H1121 of his sons, H935 and brought H3003 them to Jabesh, H6912 and buried H6106 their bones H8478 under H424 the oak H3003 in Jabesh, H6684 and fasted H7651 seven H3117 days.
  13 H7586 So Saul H4191 died H4604 for his transgression H834 which H4603 he committed H3068 against the LORD, H5921 even against H1697 the word H3068 of the LORD, H834 which H8104 he kept H1571 not, and also H7592 for asking H178 counsel of one that had a familiar spirit, H1875 to inquire of it;
  14 H1875 And inquired H3068 not of the LORD: H4191 therefore he slew H5437 him, and turned H4410 the kingdom H1732 to David H1121 the son H3448 of Jesse.
KJ2000(i) 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul. 3 And the battle went fierce against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. 4 Then said Saul to his armorbearer, Draw your sword, and thrust me through with it; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armorbearer would not; for he was greatly afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. 5 And when his armorbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa. 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. 10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. 11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that was a medium, to seek council; 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
UKJV(i) 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. 4 Then said Saul to his armour bearer, Draw your sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armour bearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. 5 And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa. 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people. 10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. 11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it; 14 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
CKJV_Strongs(i)
  1 H6430 Now the Philistines H3898 fought H3478 against Israel; H376 and the men H3478 of Israel H5127 fled H6440 from before H6430 the Philistines, H5307 and fell down H2491 slain H2022 in mountain H1533 Gilboa.
  2 H6430 And the Philistines H1692 followed hard H310 after H7586 Saul, H310 and after H1121 his sons; H6430 and the Philistines H5221 killed H3129 Jonathan, H41 and Abinadab, H4444 and Malchi–shua, H1121 the sons H7586 of Saul.
  3 H4421 And the battle H3513 went severe H7586 against Saul, H3384 and the archers H4672 hit H2342 him, and he was wounded H3384 of the archers.
  4 H559 Then said H7586 Saul H5375 to his armor bearer, H8025 Draw H2719 your sword, H1856 and thrust H6189 me through with it; lest these uncircumcised H935 come H5953 and abuse H5375 me. But his armor bearer H14 would H3966 not; for he was very H3372 afraid. H7586 So Saul H3947 took H2719 a sword, H5307 and fell upon it.
  5 H5375 And when his armor bearer H7200 saw H7586 that Saul H4191 was dead, H5307 he fell H2719 likewise on the sword, H4191 and died.
  6 H7586 So Saul H4191 died, H7969 and his three H1121 sons, H1004 and all his house H4191 died H3162 together.
  7 H376 And when all the men H3478 of Israel H6010 that were in the valley H7200 saw H5127 that they fled, H7586 and that Saul H1121 and his sons H4191 were dead, H5800 then they forsook H5892 their cities, H5127 and fled: H6430 and the Philistines H935 came H3427 and lived in them.
  8 H4283 And it came to pass on the next day, H6430 when the Philistines H935 came H6584 to strip H2491 the slain, H4672 that they found H7586 Saul H1121 and his sons H5307 fallen H2022 in mountain H1533 Gilboa.
  9 H6584 And when they had stripped H5375 him, they took H7218 his head, H3627 and his armor, H7971 and sent H776 into the land H6430 of the Philistines H5439 round about, H1319 to carry news H6091 unto their idols, H5971 and to the people.
  10 H7760 And they put H3627 his armor H1004 in the house H430 of their gods, H8628 and fastened H1538 his head H1004 in the temple H1712 of Dagon.
  11 H3003 And when all Jabesh–gilead H8085 heard H6430 all that the Philistines H6213 had done H7586 to Saul,
  12 H6965 They arose, H2428 all the valiant H376 men, H5375 and took away H1480 the body H7586 of Saul, H1480 and the bodies H1121 of his sons, H935 and brought H3003 them to Jabesh, H6912 and buried H6106 their bones H424 under the oak H3003 in Jabesh, H6684 and fasted H7651 seven H3117 days.
  13 H7586 So Saul H4191 died H4604 for his transgression H4603 which he committed H3068 against the Lord, H1697 even against the word H3068 of the Lord, H8104 which he kept H7592 not, and also for asking H178 counsel of one that had a familiar spirit, H1875 to inquire of it;
  14 H1875 And inquired H3068 not of the Lord: H4191 therefore he killed H5437 him, and turned H4410 the kingdom H1732 unto David H1121 the son H3448 of Jesse.
EJ2000(i) 1 ¶ Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines and fell down slain in Mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers. 4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword and thrust me through with it lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not, for he was sore afraid. Then Saul took a sword and fell upon it. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword and died. 6 So Saul died and his three sons and all his house died together. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that, they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities and fled, and the Philistines came and dwelt in them. 8 ¶ And it came to pass on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in Mount Gilboa. 9 And when they had stripped him, they took his head and his weapons and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols and to the people. 10 And they put his weapons in the house of their gods and fastened his head in the temple of Dagon. 11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh and buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days. 13 So Saul died for his rebellion which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he did not keep, and also for consulting a spiritist, to enquire of her 14 and not enquire of the LORD; therefore, he slew him and turned the kingdom unto David, the son of Jesse.
CAB(i) 1 Now the Philistines warred against Israel; and they fled from before the Philistines, and fell down slain in Mount Gilboa. 2 And the Philistines pursued after Saul, and after his sons; and the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul's sons. 3 And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded by the archers. 4 And Saul said to his armor-bearer, Draw your sword, and pierce me through with it, lest these uncircumcised come and mock me. But his armor-bearer would not, for he was greatly afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. 5 And his armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword. 6 So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time. 7 And all the men of Israel that were in the valley saw that Israel fled, and that Saul and his sons were dead, and they left their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. 8 And it came to pass on the next day that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 9 And they stripped him, and took his head and his armor, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people. 10 And they put his armor in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon. 11 And all the inhabitants of Gilead heard of all that the Philistines had done to Saul and to Israel. 12 And all the mighty men rose up from Gilead, and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgressions, wherein he transgressed against God, against the word of the Lord, forasmuch as he kept it not, because Saul inquired of a wizard to seek counsel, and Samuel the prophet answered him; 14 and he sought not the Lord. Therefore He killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
LXX2012(i) 1 Now the Philistines warred against Israel; and they fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelbue. 2 And the Philistines pursued after Saul, and after his sons; and the Philistines struck Jonathan, and Aminadab, and Melchisue, sons of Saul. 3 And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded of the bows. 4 And Saul said to his armor-bearer, Draw your sword, and pierce me through with it, lest these uncircumcised come and mock me. But his armor-bearer would not, for he was greatly afraid: so Saul took a sword, and fell upon it. 5 And his armor-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword. 6 So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time. 7 And all the men of Israel that were in the valley saw that Israel fled, and that Saul and his sons were dead, and they left their cities, and fled: and the Philistines came and lived in them. 8 And it came to pass on the next [day] that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gelbue. 9 And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people. 10 And they put their armor in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon. 11 And all the dwellers in Galaad heard of all that the Philistines had done to Saul and to Israel. 12 And all the mighty men rose up from Galaad, and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabis, and buried their bones under the oak in Jabis, and fasted seven days. 13 So Saul died for his transgressions, wherein he transgressed against God, against the word of the Lord, forasmuch as he kept [it] not, because Saul enquired of a wizard to seek [counsel], and Samuel the prophet answered him: 14 and he sought not the Lord: so he killed him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
NSB(i) 1 Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled from them, and many fell slain on Mount Gilboa. 2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua. 3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him. 4 Saul said to his armor-bearer: »Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me.« But his armor-bearer was terrified and would not do it. So Saul took his own sword and fell on it. 5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died. 6 Saul, his three sons and his entire house died together. 7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them. 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 9 They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people. 10 They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon. 11 When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul, 12 all their fighting men took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. They buried their bones under the great tree in Jabesh. Then they fasted seven days. 13 Saul died because of his unfaithfulness to Jehovah. He did not obey the word of Jehovah (YHWH). He asked a medium to request information from a dead person. 14 He did not request information from Jehovah. Thus Jehovah killed him and turned the kingship over to David, Jesse’s son.
ISV(i) 1 The Death of Saul and His Sons
The Philistines were fighting against Israel, and each soldier of Israel fled before the Philistines. They fell slain on the mountain of Gilboa. 2 The Philistines followed after Saul and after his sons, and the Philistines struck down Jonathan, Abinadab, and Malchi-shua, Saul’s sons. 3 The heaviest fighting was against Saul, and when the archers who were shooting located Saul, he was gravely wounded by them.
4 Saul ordered his armor bearer, “Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised people will come and abuse me.”
But his armor bearer did not want to do it because he was very frightened, so Saul took the sword and fell on it. 5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died. 6 Therefore Saul, his three sons, and all his entire household died together. 7 When that part of the army of Israel that was in the valley saw that the rest of the army of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled, and the Philistines came and occupied them.
8 The Philistines Desecrate Saul’s Body
The Philistines came to strip the dead the next day, and they found Saul dead on Gilboa mountain, along with his sons. 9 They stripped him, took his head and armor, and sent messengers throughout the territory of the Philistines to report the news to their idols and to the people. 10 Then they put Saul’s armor in the temple of their gods and fastened his skull to the wall of the temple of Dagon.
11 The People of Jabesh-gilead Give Saul a Proper Burial
When all the residents of Jabesh-gilead heard everything that the Philistines had done to Saul, 12 every valiant soldier got up, removed the bodies of Saul and his sons, took them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree in Jabesh. Then they fasted for seven days. 13 So Saul died for his transgressions; that is, he acted unfaithfully to the LORD by transgressing the message from the LORD (which he did not keep), by consulting a medium for advice, 14 and by not seeking counsel from the LORD, who therefore put him to death and turned the kingdom over to Jesse’s son David.
LEB(i) 1 Now the Philistines fought against Israel, and every Israelite fled away from before the Philistines. And they fell slain upon Mount Gilboa. 2 And the Philistines overtook* Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malki-Shua, the sons of Saul. 3 And the battle was heavy against Saul, and the archers* found him, and he was wounded by the archers.* 4 And Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and deal harshly with me." But he was very afraid. Then Saul took the sword and fell upon it. 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon the sword, and he died. 6 So Saul died. And his three sons and all his house died together. 7 And when all the men of Israel who were in the valley saw that they* had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. Then the Philistines came and dwelled in them. 8 And it happened that on the next day when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 9 And they stripped him and took his head and his weapons, and they sent them throughout the land of the Philistines to bring news to their idols and the nation. 10 And they put his weapons in the temple of their gods, and they fastened his skull to the temple of Dagon. 11 When all Jabesh-Gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 every strong man arose and took the dead body of Saul and the dead bodies of his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days. 13 So Saul died on account of his sin which he had sinned against Yahweh concerning the command of Yahweh that he did not keep. He also consulted a medium to seek guidance. 14 But he did not seek Yahweh. So Yahweh put him to death and turned over the kingship to David, the son of Jesse.
BSB(i) 1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa. 2 The Philistines followed hard after Saul and his sons, and they killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua. 3 When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him. 4 Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run it through me, or these uncircumcised men will come and torture me!” But his armor-bearer was terrified and refused to do it. So Saul took his own sword and fell on it. 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died. 6 So Saul died together with his three sons and all his house. 7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities. 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 9 They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people. 10 They put his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon. 11 When the people of Jabesh-gilead heard about everything the Philistines had done to Saul, 12 all their men of valor set out and retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days. 13 So Saul died for his unfaithfulness to the LORD, because he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance, 14 and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
MSB(i) 1 Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa. 2 The Philistines followed hard after Saul and his sons, and they killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua. 3 When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him. 4 Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run it through me, or these uncircumcised men will come and torture me!” But his armor-bearer was terrified and refused to do it. So Saul took his own sword and fell on it. 5 When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died. 6 So Saul died together with his three sons and all his house. 7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities. 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 9 They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people. 10 They put his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon. 11 When the people of Jabesh-gilead heard about everything the Philistines had done to Saul, 12 all their men of valor set out and retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days. 13 So Saul died for his unfaithfulness to the LORD, because he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance, 14 and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
MLV(i) 1 Now the Philistines fought against Israel. And the men of Israel fled from before the Philistines and fell down slain in Mount Gilboa. 2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons. And the Philistines killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul. 3 And the battle went hard against Saul and the archers overtook him. And he was wounded because of the archers.
4 Then Saul said to his armor bearer, Draw your sword and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor bearer would not, for he was very afraid. Therefore Saul took his sword and fell upon it. 5 And when his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword and died. 6 So Saul died and his three sons. And all his house died together.
7 And when all the men of Israel who were in the valley saw that they fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled. And the Philistines came and dwelt in them.
8 And it happened on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in Mount Gilboa. 9 And they stripped him and took his head and his armor and sent into the land of the Philistines all around to carry the news to their idols and to the people. 10 And they put his armor in the house of their gods and fastened his head in the house of Dagon.
11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul, 12 all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh and buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.
13 So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he did not keep and also because he asked counsel of a spiritist, to inquire of it, 14 and did not inquire of Jehovah. Therefore he killed him and turned the kingdom to David the son of Jesse.

VIN(i) 1 Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled from them, and many fell slain on Mount Gilboa. 2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua. 3 The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him. 4 Saul said to his armor-bearer: "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it. So Saul took his own sword and fell on it. 5 When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died. 6 And Saul and his three sons died, and all his house died together. 7 When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them. 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. 9 They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people. 10 They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon. 11 When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul, 12 all their fighting men took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. They buried their bones under the great tree in Jabesh. Then they fasted seven days. 13 Saul died because of his unfaithfulness to the LORD. He did not obey the word of the LORD (YHWH). He asked a medium to request information from a dead person. 14 and didn’t inquire of the LORD. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
Luther1545(i) 1 Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern, und fielen die Erschlagenen auf dem Berge Gilboa. 2 Aber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und schlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls. 3 Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward. 4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zeuch dein Schwert aus und erstich mich damit, daß diese Unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen. Aber sein Waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul sein Schwert und fiel drein. 5 Da aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch ins Schwert und starb. 6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich. 7 Da aber die Männer Israels, die im Grunde waren, sahen, daß sie geflohen waren, und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie ihre Städte und flohen; und die Philister kamen und wohneten drinnen. 8 Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Berge Gilboa; 9 und zogen ihn aus und huben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten es ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk; 10 und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie an das Haus Dagons. 11 Da aber alle die zu Jabes in Gilead höreten alles, was die Philister Saul getan hatten, 12 machten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen den Leichnam Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes; und fasteten sieben Tage. 13 Also starb Saul in seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt, auch daß er die Wahrsagerin fragte 14 und fragte den HERRN nicht; darum tötete er ihn und wandte das Königreich zu David, dem Sohn Isais.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6430 Die Philister H3898 stritten H3478 wider Israel H376 . Und H3478 die von Israel H5127 flohen H6430 vor den Philistern, und H5307 fielen H2491 die Erschlagenen H6440 auf H2022 dem Berge Gilboa.
  2 H6430 Aber die Philister H1692 hingen sich H7586 an Saul H310 und H1121 seine Söhne H310 hinter H6430 ihnen her und H5221 schlugen H3129 Jonathan H41 , Abinadab H4444 und Malchisua H1121 , die Söhne H7586 Sauls .
  3 H4421 Und der Streit H3513 ward H7586 hart wider Saul H7198 ; und die Bogenschützen H3384 kamen an ihn, daß er H3384 von den Schützen H4672 verwundet ward .
  4 H559 Da sprach H7586 Saul H3627 zu seinem Waffenträger H8025 : Zeuch dein Schwert H1856 aus und erstich H6189 mich damit, daß diese Unbeschnittenen H5375 nicht H935 kommen H5953 und schändlich mit mir umgehen. Aber H3627 sein Waffenträger H14 wollte H5375 nicht H3372 ; denn er fürchtete H5307 sich H3966 sehr H3947 . Da nahm H7586 Saul H2719 sein Schwert und fiel drein.
  5 H4191 Da aber sein H5375 Waffenträger H7200 sah H7586 , daß Saul H5307 tot war, fiel H2719 er auch ins Schwert H4191 und starb .
  6 H4191 Also starb H7586 Saul H7969 und seine drei H1121 Söhne H4191 und sein H1004 ganzes Haus H3162 zugleich .
  7 H3478 Da aber die Männer Israels H6010 , die im Grunde H4191 waren H7200 , sahen H5800 , daß sie H5127 geflohen H935 waren H376 , und H7586 daß Saul H1121 und seine Söhne H3427 tot waren, verließen sie H5892 ihre Städte H5127 und flohen H6430 ; und die Philister kamen und wohneten drinnen.
  8 H4283 Des andern H935 Morgens kamen H6430 die Philister H2491 , die Erschlagenen H6584 auszuziehen H4672 , und fanden H7586 Saul H1121 und seine Söhne H5307 liegen H2022 auf dem Berge H1533 Gilboa;
  9 H6584 und zogen H7971 ihn aus H5375 und huben auf H7218 sein Haupt H3627 und seine Waffen H776 und sandten es ins Land H6430 der Philister H5439 umher H1319 und ließen‘s verkündigen H6091 vor ihren Götzen H5971 und dem Volk;
  10 H7760 und legten H3627 seine Waffen H1004 ins Haus H430 ihres Gottes H1538 , und seinen Schädel H8628 hefteten sie H1004 an das Haus H1712 Dagons .
  11 H8085 Da aber alle die zu H1568 Jabes in Gilead H6430 höreten alles, was die Philister H7586 Saul H6213 getan hatten,
  12 H6965 machten sie sich auf H2428 , alle streitbaren H376 Männer, und H5375 nahmen H7586 den Leichnam Sauls H1121 und seiner Söhne H935 und brachten H3003 sie gen Jabes H6912 und begruben H6106 ihre Gebeine H424 unter der Eiche H3003 zu Jabes H6684 ; und fasteten H7651 sieben H3117 Tage .
  13 H4191 Also starb H7586 Saul H4604 in seiner Missetat H3068 , die er wider den HErrn H4603 getan hatte H1697 an dem Wort H3068 des HErrn H8104 , das er nicht hielt H178 , auch daß er die Wahrsagerin H7592 fragte
  14 H1875 und fragte H3068 den HErrn H4191 nicht; darum tötete H5437 er ihn H4410 und wandte das Königreich H1732 zu David H1121 , dem Sohn H3448 Isais .
Luther1912(i) 1 Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa. 2 Aber die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne hinter ihnen her und erschlugen Jonathan, Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls. 3 Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward. 4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Zieh dein Schwert aus und erstich mich damit, daß diese Unbeschnittenen nicht kommen und schändlich mit mir umgehen! Aber sein Waffenträger wollte nicht; denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul sein Schwert und fiel hinein. 5 Da aber sein Waffenträger sah, daß er tot war, fiel er auch ins Schwert und starb. 6 Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich. 7 Da aber die Männer Israels, die im Grunde wohnten, sahen, daß sie geflohen waren und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie ihre Städte und flohen, und die Philister kamen und wohnten darin. 8 Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa 9 und zogen ihn aus und hoben auf sein Haupt und seine Waffen und sandten's ins Land der Philister umher und ließen's verkündigen vor ihren Götzen und dem Volk 10 und legten seine Waffen ins Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie ans Haus Dagons. 11 Da aber alle die zu Jabes in Gilead hörten alles, was die Philister Saul getan hatten, 12 machten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen die Leichname Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes und fasteten sieben Tage. 13 Also starb Saul an seiner Missetat, die er wider den HERRN getan hatte an dem Wort des HERRN, das er nicht hielt; auch daß er die Wahrsagerin fragte 14 und fragte den HERRN nicht, darum tötete er ihn und wandte das Reich zu David, dem Sohn Isais.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H6430 Die Philister H3898 stritten H3478 wider Israel H376 . Und die H3478 von Israel H5127 flohen H6440 vor H6430 den Philistern H5307 und fielen H2491 erschlagen H2022 auf dem Gebirge H1533 Gilboa .
  2 H6430 Aber die Philister H1692 hingen H1692 sich an H7586 Saul H1121 und seine Söhne H310 hinter H310 ihnen her H5221 und erschlugen H3129 Jonathan H41 , Abinadab H4444 und Malchisua H1121 , die Söhne H7586 Sauls .
  3 H4421 Und der Streit H3513 ward hart H7586 wider Saul H7198 H3384 ; und die Bogenschützen H4672 kamen H3384 an ihn, daß er von den Schützen H2342 verwundet ward.
  4 H559 Da sprach H7586 Saul H3627 H5375 zu seinem Waffenträger H8025 : Zieh H2719 dein Schwert H8025 aus H1856 und erstich H6189 mich damit, daß diese Unbeschnittenen H935 nicht kommen H5953 und schändlich H5953 mit mir umgehen H3627 H5375 ! Aber sein Waffenträger H14 wollte H3372 nicht; denn er fürchtete H3966 sich sehr H3947 . Da nahm H7586 Saul H2719 sein Schwert H5307 und fiel hinein.
  5 H3627 H5375 Da aber sein Waffenträger H7200 sah H7586 , daß Saul H4191 tot H5307 war, fiel H2719 er auch ins Schwert H4191 und starb .
  6 H4191 Also starb H7586 Saul H7969 und seine drei H1121 Söhne H1004 und sein ganzes Haus H3162 zugleich .
  7 H376 Da aber die Männer H3478 Israels H6010 , die im Grunde H7200 wohnten, sahen H5127 , daß sie geflohen H7586 waren und das Saul H1121 und seine Söhne H4191 tot H5800 waren, verließen H5892 sie ihre Städte H5127 und flohen H6430 , und die Philister H935 kamen H3427 und wohnten darin.
  8 H4283 Des andern Morgens H935 kamen H6430 die Philister H2491 , die Erschlagenen H6584 auszuziehen H4672 , und fanden H7586 Saul H1121 und seine Söhne H5307 liegen H2022 auf dem Gebirge H1533 Gilboa
  9 H6584 und zogen H6584 ihn aus H5375 und hoben H7218 auf sein Haupt H3627 und seine Waffen H7971 und sandten’s H776 ins Land H6430 der Philister H5439 umher H1319 und ließen’s verkündigen H6091 vor ihren Götzen H5971 und dem Volk
  10 H7760 und legten H3627 seine Waffen H1004 ins Haus H430 ihres Gottes H1538 , und seinen Schädel H8628 hefteten H1004 sie ans Haus H1712 Dagons .
  11 H3003 Da aber alle die zu Jabes H1568 in Gilead H8085 hörten H6430 alles, was die Philister H7586 Saul H6213 getan hatten,
  12 H6965 machten H6965 sie sich auf H2428 , alle streitbaren H376 Männer H5375 , und nahmen H1480 die Leichname H7586 Sauls H1121 und seiner Söhne H935 und brachten H3003 sie gen Jabes H6912 und begruben H6106 ihre Gebeine H424 unter der Eiche H3003 zu Jabes H6684 und fasteten H7651 sieben H3117 Tage .
  13 H4191 Also starb H7586 Saul H4604 in seiner Missetat H3068 , die er wider den HERRN H4603 getan H1697 hatte an dem Wort H3068 des HERRN H8104 , das er nicht hielt H178 ; auch daß er die Wahrsagerin H7592 fragte
  14 H1875 und fragte H3068 den HERRN H4191 nicht, darum tötete H5437 er ihn und wandte H4410 das Reich H1732 zu David H1121 , dem Sohn H3448 Isais .
ELB1871(i) 1 Und die Philister stritten wider Israel; und die Männer von Israel flohen vor den Philistern, und Erschlagene fielen auf dem Gebirge Gilboa. 2 Und die Philister setzten Saul und seinen Söhnen hart nach; und die Philister erschlugen Jonathan und Abinadab und Malkischua, die Söhne Sauls. 3 Und der Streit wurde heftig wider Saul, und es erreichten ihn die Bogenschützen; und es wurde ihm angst vor den Schützen. 4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Ziehe dein Schwert und durchbohre mich damit, daß nicht diese Unbeschnittenen kommen und mich mißhandeln! Sein Waffenträger aber wollte nicht, denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul das Schwert und stürzte sich darein. 5 Und als sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, da stürzte auch er sich in das Schwert und starb. 6 So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich. 7 Und als alle Männer von Israel, die im Tale waren, sahen, daß sie geflohen und daß Saul und seine Söhne tot waren, da verließen sie ihre Städte und flohen; und die Philister kamen und wohnten darin. 8 Und es geschah am folgenden Tage, da kamen die Philister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden Saul und seine Söhne auf dem Gebirge Gilboa liegen. 9 Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren Götzen und dem Volke zu verkünden. 10 Und sie legten seine Waffen in das Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie an das Haus Dagons. 11 Als aber ganz Jabes-Gilead alles hörte, was die Philister mit Saul getan hatten, 12 da machten sich alle tapferen Männer auf und nahmen den Leichnam Sauls und die Leichname seiner Söhne und brachten sie nach Jabes; und sie begruben ihre Gebeine unter der Terebinthe zu Jabes und fasteten sieben Tage. 13 Und so starb Saul wegen seiner Treulosigkeit, die er wider Jehova begangen, betreffs des Wortes Jehovas, das er nicht beobachtet hatte, und auch weil er eine Totenbeschwörerin aufsuchte, um sie zu befragen; 14 aber Jehova befragte er nicht. Darum tötete er ihn und wandte das Königtum David, dem Sohne Isais, zu.
ELB1905(i) 1 Und [1.Sam 31] die Philister stritten wider Israel; und die Männer von Israel flohen vor den Philistern, und Erschlagene fielen O. und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa. 2 Und die Philister setzten Saul und seinen Söhnen hart nach; und die Philister erschlugen Jonathan und Abinadab und Malkischua, die Söhne Sauls. 3 Und der Streit wurde heftig wider Saul, und es erreichten ihn die Bogenschützen; und es wurde ihm angst vor den Schützen. 4 Da sprach Saul zu seinem Waffenträger: Ziehe dein Schwert und durchbohre mich damit, daß nicht diese Unbeschnittenen kommen und mich mißhandeln! Sein Waffenträger aber wollte nicht, denn er fürchtete sich sehr. Da nahm Saul das Schwert und stürzte sich darein. 5 Und als sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, da stürzte auch er sich in das Schwert und starb. 6 So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich. 7 Und als alle Männer von Israel, die im Tale S. die Anm. zu [1.Sam 31,7] waren, sahen, daß sie geflohen und daß Saul und seine Söhne tot waren, da verließen sie ihre Städte und flohen; und die Philister kamen und wohnten darin. 8 Und es geschah am folgenden Tage, da kamen die Philister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden Saul und seine Söhne auf dem Gebirge Gilboa liegen. 9 Und sie zogen ihn aus und nahmen seinen Kopf und seine Waffen; und sie sandten O. und sandten sie in das Land der Philister ringsumher, um die frohe Botschaft ihren Götzen und dem Volke zu verkünden. 10 Und sie legten seine Waffen in das Haus ihres Gottes, und seinen Schädel hefteten sie an das Haus Dagons. 11 Als aber ganz Jabes-Gilead alles hörte, was die Philister mit Saul getan hatten, 12 da machten sich alle tapferen Männer auf und nahmen den Leichnam Sauls und die Leichname seiner Söhne und brachten sie nach Jabes; und sie begruben ihre Gebeine unter der Terebinthe zu Jabes und fasteten sieben Tage. 13 Und so starb Saul wegen seiner O. durch seine Treulosigkeit, die er wider Jahwe begangen, betreffs des Wortes Jahwes, das er nicht beobachtet hatte, und auch weil er eine Totenbeschwörerin aufsuchte, um sie zu befragen; 14 aber Jahwe befragte er nicht. Darum tötete er ihn und wandte das Königtum David, dem Sohne Isais, zu.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6430 Und die Philister H3898 stritten H3478 wider Israel H376 ; und die Männer H3478 von Israel H5127 flohen H6430 vor den Philistern H2491 , und Erschlagene H5307 fielen H6440 auf H2022 dem Gebirge H1533 Gilboa .
  2 H310 Und H6430 die Philister H7586 setzten Saul H1121 und seinen Söhnen H310 hart nach H6430 ; und die Philister H5221 erschlugen H3129 Jonathan H41 und Abinadab H1121 und Malkischua, die Söhne H7586 Sauls .
  3 H4421 Und der Streit H7586 wurde heftig wider Saul H4672 , und es erreichten ihn H7198 die Bogenschützen H3384 ; und es wurde ihm angst vor den Schützen .
  4 H559 Da sprach H7586 Saul H8025 zu seinem Waffenträger: Ziehe dein Schwert H5375 und H6189 durchbohre mich damit, daß nicht diese Unbeschnittenen H5375 kommen und H5953 mich mißhandeln! Sein Waffenträger aber H14 wollte H935 nicht, denn er H3372 fürchtete H5307 sich H3966 sehr H3947 . Da nahm H7586 Saul H2719 das Schwert und stürzte sich darein.
  5 H5375 Und H7200 als sein Waffenträger sah H7586 , daß Saul H4191 tot H5307 war, da stürzte auch er sich H2719 in das Schwert H4191 und starb .
  6 H4191 So starben H7586 Saul H7969 und seine drei H1121 Söhne H1004 ; und sein ganzes Haus H4191 starb H3162 zugleich .
  7 H376 Und als alle Männer H3478 von Israel H5127 , die im Tale waren H7200 , sahen H5800 , daß sie H7586 geflohen und daß Saul H1121 und seine Söhne H4191 tot H935 waren H5892 , da verließen sie ihre Städte H5127 und flohen H6430 ; Und die Philister H3427 kamen und wohnten darin.
  8 H4283 Und es geschah am folgenden Tage H935 , da kamen H6430 die Philister H2491 , um die Erschlagenen H6584 auszuziehen H4672 ; und sie fanden H7586 Saul H1121 und seine Söhne H2022 auf dem Gebirge H1533 Gilboa H5307 liegen .
  9 H5375 Und H7971 sie H6584 zogen H7218 ihn aus und nahmen seinen Kopf H3627 und seine Waffen H776 ; und sie sandten in das Land H6430 der Philister H5439 ringsumher, um H1319 die frohe Botschaft H6091 ihren Götzen H5971 und dem Volke zu verkünden.
  10 H8628 Und H7760 sie legten H3627 seine Waffen H1004 in das Haus H430 ihres Gottes H1538 , und seinen Schädel H1004 hefteten sie an das Haus H1712 Dagons .
  11 H1568 Als aber ganz Jabes-Gilead H8085 alles hörte H6430 , was die Philister H7586 mit Saul H6213 getan hatten,
  12 H376 da machten sich alle tapferen Männer H6965 auf H2428 und H7586 nahmen den Leichnam Sauls H5375 und H1480 die Leichname H1121 seiner Söhne H935 und brachten sie H3003 nach Jabes H6912 ; und sie begruben H6106 ihre Gebeine H3003 unter der Terebinthe zu Jabes H6684 und fasteten H7651 sieben H3117 Tage .
  13 H4604 Und H4191 so starb H7586 Saul H3068 wegen seiner Treulosigkeit, die er wider Jehova begangen, betreffs des Wortes Jehovas, das er nicht H4603 beobachtet hatte H3068 , und H1697 auch weil er eine Totenbeschwörerin aufsuchte, um H8104 sie zu befragen;
  14 H3068 aber Jehova H4191 befragte er nicht. Darum tötete H5437 er ihn H1732 und wandte das Königtum David H1121 , dem Sohne H3448 Isais, zu.
DSV(i) 1 En de Filistijnen streden tegen Israël, en de mannen van Israël vloden voor het aangezicht der Filistijnen, en zij vielen verslagen op het gebergte Gilboa. 2 En de Filistijnen hielden dicht achter Saul aan en achter zijn zonen; en de Filistijnen sloegen Jonathan, en Abinadab, en Malchi-sua, de zonen van Saul. 3 En de strijd werd zwaar tegen Saul, en de schutters met de bogen troffen hem aan; en hij vreesde zeer voor de schutters. 4 Toen zeide Saul tot zijn wapendrager: Trek uw zwaard uit en doorsteek mij daarmede, dat misschien deze onbesnedenen niet komen, en met mij den spot drijven. Maar zijn wapendrager wilde niet, want hij vreesde zeer. Toen nam Saul het zwaard, en viel daarin. 5 Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in het zwaard en stierf. 6 Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven. 7 Als al de mannen van Israël, die in het dal waren, zagen, dat zij gevloden waren, en dat Saul en zijn zonen dood waren, zo verlieten zij hun steden, en zij vloden. Toen kwamen de Filistijnen en woonden daarin. 8 Het geschiedde nu des anderen daags, als de Filistijnen kwamen om de verslagenen te plunderen, zo vonden zij Saul en zijn zonen, liggende op het gebergte Gilboa. 9 En zij plunderden hem, en zij namen zijn hoofd en zijn wapenen, en zij zonden ze in der Filistijnen land rondom, om dit te boodschappen aan hun afgoden, en aan het volk. 10 En zij leiden zijn wapenen in het huis huns gods; en zijn hoofd hechtten zij in het huis van Dagon. 11 Als geheel Jabes in Gilead hoorde alles, wat de Filistijnen Saul gedaan hadden, 12 Zo maakten zich alle strijdbare mannen op, en zij namen het lichaam van Saul, en de lichamen zijner zonen, en zij brachten ze te Jabes; en zij begroeven hun beenderen onder een eikenboom te Jabes, en zij vastten zeven dagen. 13 Alzo stierf Saul, in zijn overtreding, waarmede hij overtreden had tegen den HEERE, tegen het woord des HEEREN hetwelk hij niet gehouden had; en ook omdat hij de waarzegster gevraagd had, haar zoekende, 14 En den HEERE niet gezocht had; daarom doodde Hij hem, en keerde het koninkrijk tot David, den zoon van Isaï.
DSV_Strongs(i)
  1 H6430 En de Filistijnen H3898 H8738 streden H3478 tegen Israel H376 , en de mannen H3478 van Israel H5127 H8799 vloden H4480 voor H6440 het aangezicht H6430 der Filistijnen H5307 H8799 , en zij vielen H2491 verslagen H2022 op het gebergte H1533 Gilboa.
  2 H6430 En de Filistijnen H1692 H8686 hielden dicht H310 achter H7586 Saul H310 aan en achter H1121 zijn zonen H6430 ; en de Filistijnen H5221 H8686 sloegen H3129 Jonathan H41 , en Abinadab H4444 , en Malchi-sua H1121 , de zonen H7586 van Saul.
  3 H4421 En de strijd H3513 H8799 werd zwaar H5921 tegen H7586 Saul H3384 H8688 , en de schutters H7198 met de bogen H4672 H8799 troffen hem aan H2342 H8799 ; en hij vreesde H4480 zeer voor H3384 H8802 de schutters.
  4 H559 H8799 Toen zeide H7586 Saul H413 tot H5375 H8802 H3627 zijn wapendrager H8025 H8798 : Trek H2719 uw zwaard H1856 H8798 uit en doorsteek H6435 H0 mij daarmede, dat misschien H428 deze H6189 onbesnedenen H6435 niet H935 H8799 komen H5953 H8694 , en met mij den spot drijven H5375 H8802 H3627 . Maar zijn wapendrager H14 H8804 wilde H3808 niet H3588 , want H3372 H8804 hij vreesde H3966 zeer H3947 H8799 . Toen nam H7586 Saul H2719 het zwaard H5307 H8799 , en viel H5921 daarin.
  5 H5375 H8802 H3627 Toen zijn wapendrager H7200 H8799 zag H3588 , dat H7586 Saul H4191 H8804 dood was H5307 H8799 , zo viel H1931 hij H1571 ook H5921 in H2719 het zwaard H4191 H8799 en stierf.
  6 H4191 H8799 Alzo stierf H7586 Saul H7969 en zijn drie H1121 zonen H3605 ; ook zijn ganse H1004 huis H3162 is tegelijk H4191 H8804 gestorven.
  7 H3605 Als al H376 de mannen H3478 van Israel H834 , die H6010 in het dal H7200 H8799 waren, zagen H3588 , dat H5127 H8804 zij gevloden waren H3588 , en dat H7586 Saul H1121 en zijn zonen H4191 H8804 dood waren H5800 H8799 , zo verlieten zij H5892 hun steden H5127 H8799 , en zij vloden H935 H8799 . Toen kwamen H6430 de Filistijnen H3427 H8799 en woonden daarin.
  8 H1961 H8799 Het geschiedde H4480 nu des H4283 anderen daags H6430 , als de Filistijnen H935 H8799 kwamen H2491 om de verslagenen H6584 H8763 te plunderen H4672 H8799 , zo vonden zij H7586 Saul H1121 en zijn zonen H5307 H8802 , liggende H2022 op het gebergte H1533 Gilboa.
  9 H6584 H8686 En zij plunderden H5375 H8799 hem, en zij namen H7218 zijn hoofd H3627 en zijn wapenen H7971 H8762 , en zij zonden H6430 ze in der Filistijnen H776 land H5439 rondom H1319 H8763 , om [dit] te boodschappen H6091 aan hun afgoden H5971 , en aan het volk.
  10 H7760 H8799 En zij leiden H3627 zijn wapenen H1004 in het huis H430 huns gods H1538 ; en zijn hoofd H8628 H8804 hechtten zij H1004 in het huis H1712 van Dagon.
  11 H3605 Als geheel H3003 Jabes H1568 in Gilead H8085 H8799 hoorde H3605 alles H834 , wat H6430 de Filistijnen H7586 Saul H6213 H8804 gedaan hadden,
  12 H6965 H0 Zo maakten zich H3605 alle H2428 strijdbare H376 mannen H6965 H8799 op H5375 H8799 , en zij namen H1480 het lichaam H7586 van Saul H1480 , en de lichamen H1121 zijner zonen H935 H8686 , en zij brachten H3003 ze te Jabes H6912 H8799 ; en zij begroeven H6106 hun beenderen H8478 onder H424 een eikenboom H3003 te Jabes H6684 H8799 , en zij vastten H7651 zeven H3117 dagen.
  13 H4191 H8799 Alzo stierf H7586 Saul H4604 , in zijn overtreding H834 , waarmede H4603 H8804 hij overtreden had H3068 tegen den HEERE H5921 , tegen H1697 het woord H3068 des HEEREN H834 hetwelk H3808 hij niet H8104 H8804 gehouden had H1571 ; en ook H178 omdat hij de waarzegster H7592 H8800 gevraagd had H1875 H8800 , haar zoekende,
  14 H3068 En den HEERE H3808 niet H1875 H8804 gezocht had H4191 H8686 ; daarom doodde Hij H5437 H8686 hem, en keerde H4410 het koninkrijk H1732 tot David H1121 , den zoon H3448 van Isai.
Giguet(i) 1 ¶ Et les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d’Israël prirent la fuite devant eux, et ils furent taillés en pièces dans la montagne de Gelboé. 2 Et les Philistins poursuivirent Saül et ses fils; ils tuèrent Jonathas, Aminadab et Melchisué, fils de Saül. 3 Et le poids de la bataille tomba sur Saül; les archers le trouvèrent, et ils dirigèrent leurs flèches et tous leurs efforts contre lui, et ils le percèrent de traits. 4 Saül dit alors au serviteur qui portait ses armes: Tire ton épée et perce-moi, de peur que ces incirconcis ne m’approchent et ne m’outragent. Le serviteur qui portait ses armes ne le voulut pas, car il avait grande crainte. Mais Saül prit l’épée et se jeta sur la pointe. 5 Et le serviteur qui portait ses armes vit que Saül était mort; lui-même se jeta sur son épée. 6 Et Saül et ses trois fils avaient succombé en cette bataille, et toute sa maison ensemble avait péri. 7 Et du vallon où s’était réfugié Israël, chacun vit que Saül et ses fils étaient morts, et ils s’enfuirent tous, abandonnant leurs villes. Les Philistins survinrent, et ils prirent possession de leurs demeures. 8 ¶ Le lendemain, ils sortirent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils gisant dans les montagnes de Gelboé. 9 Et ils ôtèrent ses vêtements, prirent sa tête et ses armes, et les envoyèrent alentour en la terre des Philistins, pour annoncer ces nouvelles à leurs idoles et au peuple. 10 Et ils déposèrent les armes dans le temple de leur dieu, et sa tête dans le temple de Dagon. 11 Et les habitants de Galaad apprirent comment les Philistins avaient traité Saül et Israël. 12 Et tous les hommes vaillants de Galaad se levèrent, enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, les transportèrent à Jabès, et ensevelirent leurs ossements sous le chêne de Jabès, et ils jeûnèrent sept jours. 13 Ainsi mourut Saül, à cause des péchés commis par lui contre Dieu et contre les paroles du Seigneur qu’il n’avait point gardées; car il avait consulté une sorcière, et Samuel le prophète lui avait répondu. 14 Et il n’avait point interrogé le Seigneur; Dieu le fit donc périr, et il transmit la royauté à David, fils de Jessé.
DarbyFR(i) 1
Et les Philistins combattirent contre Israël, et les hommes d'Israël s'enfuirent devant les Philistins, et tombèrent tués sur la montagne de Guilboa. 2 Et les Philistins pressèrent fortement Saül et ses fils; et les Philistins frappèrent Jonathan, et Abinadab, et Malki-Shua, fils de Saül. 3 Et la bataille se renforça contre Saül, et les archers l'atteignirent; et il eut peur des archers. 4 Et Saül dit à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et perce-m'en, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne m'outragent. Et celui qui portait ses armes ne voulut pas le faire, car il avait très-peur. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus. 5 Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur l'épée, et mourut. 6 Et Saül mourut, et ses trois fils; et toute sa maison mourut ensemble. 7 -Et tous les hommes d'Israël qui étaient dans la vallée virent que Saül et ses fils s'étaient enfuis, et qu'ils étaient morts, et ils abandonnèrent leurs villes et s'enfuirent; et les Philistins vinrent et y habitèrent. 8
Et il arriva que, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les tués, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa. 9 Et ils le dépouillèrent, et prirent sa tête et ses armes, et les envoyèrent partout dans le pays des Philistins pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et au peuple. 10 Et ils placèrent ses armes dans la maison de leur dieu, et clouèrent sa tête dans la maison de Dagon. 11 Et tous ceux de Jabès de Galaad entendirent parler de tout ce que les Philistins avaient fait à Saül; 12 et tous les hommes vaillants se levèrent, et prirent le corps de Saül et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabès; et ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe de Jabès, et jeûnèrent sept jours. 13 Et Saül mourut dans son péché qu'il avait commis contre l'Éternel, à propos de la parole de l'Éternel, qu'il n'avait pas gardée, et aussi pour avoir interrogé une femme qui évoquait les esprits pour les consulter; 14 et il ne consulta point l'Éternel. Et Il le fit mourir, et transféra le royaume à David, fils d'Isaï.
Martin(i) 1 Or les Philistins combattirent contre Israël, et ceux d'Israël s'enfuirent devant les Philistins, et tombèrent blessés à mort en la montagne de Guilboah. 2 Et les Philistins poursuivirent et atteignirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-suah, les fils de Saül. 3 Et le combat se renforça contre Saül, de sorte que ceux qui tiraient de l'arc le trouvèrent, et il eut peur de ces archers. 4 Alors Saül dit à celui qui portait ses armes : Tire ton épée, et m'en transperce, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne fassent de moi selon leur volonté; mais celui qui portait ses armes ne le voulut point faire; parce qu'il craignait beaucoup. Saül donc prit son épée, et se jeta dessus. 5 Alors celui qui portait les armes de Saül, ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut. 6 Ainsi mourut Saül, et ses trois fils; et tous ses gens moururent avec lui. 7 Et tous ceux d'Israël, qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'ils s'en étaient fuis, et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes, et s'enfuirent, de sorte que les Philistins y entrèrent, et y habitèrent. 8 Or il arriva que dès le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus en la montagne de Guilboah. 9 Et l'ayant dépouillé, ils lui ôtèrent la tête, et ses armes, et les envoyèrent au pays des Philistins tout à l'environ, pour en faire savoir les nouvelles à leurs dieux, et au peuple. 10 Ils mirent ses armes au temple de leur dieu, et ils attachèrent sa tête en la maison de Dagon. 11 Or tous ceux de Jabés de Galaad ayant appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül, 12 Tous les vaillants hommes d'entr'eux se levèrent, et enlevèrent le corps de Saül, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabés, et ils ensevelirent leurs os sous un chêne à Jabés, et jeûnèrent pendant sept jours. 13 Saül donc mourut pour le crime qu'il avait commis contre l'Eternel, en ce qu'il n'avait point gardé la parole de l'Eternel, et qu'il avait même consulté l'esprit de Python pour savoir ce qui lui devait arriver. 14 Il ne s'était point adressé à l'Eternel; c'est pourquoi l'Eternel le fit mourir, et transporta le Royaume à David fils d'Isaï.
Segond(i) 1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d'Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa. 2 Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Schua, fils de Saül. 3 L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent et le blessèrent. 4 Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et transperce-m'en, de peur que ces incirconcis ne viennent me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus. 5 Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut. 6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps. 7 Tous ceux d'Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu'on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s'y établir. 8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa. 9 Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple. 10 Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon. 11 Tout Jabès en Galaad ayant appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül, 12 tous les hommes vaillants se levèrent, prirent le corps de Saül et ceux de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours. 13 Saül mourut, parce qu'il se rendit coupable d'infidélité envers l'Eternel, dont il n'observa point la parole, et parce qu'il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts. 14 Il ne consulta point l'Eternel; alors l'Eternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d'Isaï.
Segond_Strongs(i)
  1 H6430 ¶ Les Philistins H3898 livrèrent bataille H8738   H3478 à Israël H376 , et les hommes H3478 d’Israël H5127 prirent la fuite H8799   H6440 devant H6430 les Philistins H5307 et tombèrent H8799   H2491 morts H2022 sur la montagne H1533 de Guilboa.
  2 H6430 Les Philistins H1692 poursuivirent H8686   H310   H7586 Saül H310 et H1121 ses fils H6430 , H5221 et tuèrent H8686   H3129 Jonathan H41 , Abinadab H4444 et Malki-Schua H1121 , fils H7586 de Saül.
  3 H4421 L’effort du combat H3513 porta H8799   H7586 sur Saül H3384  ; les archers H8688   H7198   H3384   H8802   H4672 l’atteignirent H8799   H2342 et le blessèrent H8799  .
  4 H7586 Saül H559 dit H8799   H5375 alors à celui qui portait ses armes H8802   H3627   H8025  : Tire H8798   H2719 ton épée H1856 , et transperce H8798   H6189 -m’en, de peur que ces incirconcis H935 ne viennent H8799   H5953 me faire subir leurs outrages H8694   H5375 . Celui qui portait ses armes H8802   H3627   H14 ne voulut H8804   H3966 pas, car il était saisi de crainte H3372   H8804   H7586 . Et Saül H3947 prit H8799   H2719 son épée H5307 , et se jeta H8799   dessus.
  5 H5375 Celui qui portait les armes H8802   H3627   H7586 de Saül H7200 , le voyant H8799   H4191 mort H8804   H5307 , se jeta H8799   H2719 aussi sur son épée H4191 , et mourut H8799  .
  6 H4191 Ainsi périrent H8799   H7586 Saül H7969 et ses trois H1121 fils H1004 , et toute sa maison H4191 périt H8804   H3162 en même temps.
  7 H376 Tous ceux H3478 d’Israël H6010 qui étaient dans la vallée H7200 , ayant vu H8799   H5127 qu’on avait fui H8804   H7586 et que Saül H1121 et ses fils H4191 étaient morts H8804   H5800 , abandonnèrent H8799   H5892 leurs villes H5127 pour prendre aussi la fuite H8799   H6430 . Et les Philistins H935 allèrent H8799   H3427 s’y établir H8799  .
  8 H4283 ¶ Le lendemain H6430 , les Philistins H935 vinrent H8799   H6584 pour dépouiller H8763   H2491 les morts H4672 , et ils trouvèrent H8799   H7586 Saül H1121 et ses fils H5307 tombés H8802   H2022 sur la montagne H1533 de Guilboa.
  9 H6584 Ils le dépouillèrent H8686   H5375 , et emportèrent H8799   H7218 sa tête H3627 et ses armes H7971 . Puis ils firent H8762   H1319 annoncer ces bonnes nouvelles H8763   H5439 par tout H776 le pays H6430 des Philistins H6091 à leurs idoles H5971 et au peuple.
  10 H7760 Ils mirent H8799   H3627 les armes H1004 de Saül dans la maison H430 de leur dieu H8628 , et ils attachèrent H8804   H1538 son crâne H1004 dans le temple H1712 de Dagon.
  11 H3003 Tout Jabès H1568 en Galaad H8085 ayant appris H8799   H6430 tout ce que les Philistins H6213 avaient fait H8804   H7586 à Saül,
  12 H376 tous les hommes H2428 vaillants H6965 se levèrent H8799   H5375 , prirent H8799   H1480 le corps H7586 de Saül H1480 et ceux H1121 de ses fils H935 , et les transportèrent H8686   H3003 à Jabès H6912 . Ils enterrèrent H8799   H6106 leurs os H424 sous le térébinthe H3003 , à Jabès H6684 , et ils jeûnèrent H8799   H7651 sept H3117 jours.
  13 H7586 Saül H4191 mourut H8799   H4603 , parce qu’il se rendit coupable H8804   H4604 d’infidélité H3068 envers l’Eternel H3068 , dont H8104 il n’observa H8804   H1697 point la parole H7592 , et parce qu’il interrogea H8800   H1875 et consulta H8800   H178 ceux qui évoquent les morts.
  14 H1875 Il ne consulta H8804   H3068 point l’Eternel H4191  ; alors l’Eternel le fit mourir H8686   H5437 , et transféra H8686   H4410 la royauté H1732 à David H1121 , fils H3448 d’Isaï.
SE(i) 1 Los filisteos pelearon con Israel; y el varón de Israel huyó delante de ellos, y cayeron heridos en el monte de Gilboa. 2 Y los filisteos siguieron a Saúl y a sus hijos; y mataron los filisteos a Jonatán, y a Abinadab, y a Malquisúa, hijos de Saúl. 3 Y se agravó la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fue herido de los flecheros. 4 Entonces Saúl dijo a su escudero: Saca tu espada, y pásame con ella, para que no vengan estos incircuncisos, y hagan escarnio de mí; mas su escudero no quiso, porque tenía gran miedo. Entonces Saúl tomó la espada, y se echó sobre ella. 5 Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató. 6 Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él. 7 Y viendo todos los de Israel que habitaban en el valle, que habían huido, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron sus ciudades, y huyeron; y vinieron los filisteos, y habitaron en ellas. 8 Y fue que viniendo el día siguiente los filisteos a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa. 9 Y luego que le hubieron desnudado, tomaron su cabeza y sus armas, y lo enviaron todo a la tierra de los filisteos por todas partes, para que fuese denunciado a sus ídolos y al pueblo. 10 Y pusieron sus armas en el templo de su dios, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón. 11 Y oyendo todos los de Jabes de Galaad lo que los filisteos habían hecho de Saúl, 12 se levantaron todos los hombres valientes, y tomaron el cuerpo de Saúl, y los cuerpos de sus hijos, y los trajeron a Jabes; y enterraron sus huesos debajo del alcornoque en Jabes, y ayunaron siete días. 13 Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra el SEÑOR, contra la palabra del SEÑOR, la cual no guardó; y porque consultó al pitón, preguntándole, 14 y no consultó al SEÑOR; por esta causa lo mató, y traspasó el reino a David, hijo de Isaí.
ReinaValera(i) 1 LOS Filisteos pelearon con Israel; y huyeron delante de ellos los Israelitas, y cayeron heridos en el monte de Gilboa. 2 Y los Filisteos siguieron á Saúl y á sus hijos; y mataron los Filisteos á Jonathán, y á Abinadab, y á Malchîsua, hijos de Saúl. 3 Y agravóse la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fué de los flecheros herido. 4 Entonces dijo Saúl á su escudero: Saca tu espada, y pásame con ella, porque no vengan estos incircuncisos, y hagan escarnio de mí; mas su escudero no quiso, porque tenía gran miedo. Entonces Saúl tomó la espada, y echóse sobre ella. 5 Y como su escudero vió á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y matóse. 6 Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él. 7 Y viendo todos los de Israel que habitaban en el valle, que habían huído, y que Saúl y sus hijos eran muertos, dejaron sus ciudades, y huyeron: y vinieron los Filisteos, y habitaron en ellas. 8 Y fué que viniendo el día siguiente los Filisteos á despojar los muertos, hallaron á Saúl y á sus hijos tendidos en el monte de Gilboa. 9 Y luego que le hubieron desnudado, tomaron su cabeza y sus armas, y enviáronlo todo á la tierra de los Filisteos por todas partes, para que fuese denunciado á sus ídolos y al pueblo. 10 Y pusieron sus armas en el templo de su dios, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón. 11 Y oyendo todos los de Jabes de Galaad lo que los Filisteos habían hecho de Saúl, 12 Levantáronse todos los hombres valientes, y tomaron el cuerpo de Saúl, y los cuerpos de sus hijos, y trajéronlos á Jabes; y enterraron sus huesos debajo del alcornoque en Jabes, y ayunaron siete días. 13 Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra Jehová, contra la palabra de Jehová, la cual no guardó; y porque consultó al pythón, preguntándo le, 14 Y no consultó á Jehová: por esta causa lo mató, y traspasó el reino á David, hijo de Isaí.
JBS(i) 1 Los filisteos pelearon con Israel; y el varón de Israel huyó delante de ellos, y cayeron heridos en el monte de Gilboa. 2 Y los filisteos siguieron a Saúl y a sus hijos; y mataron los filisteos a Jonatán, y a Abinadab, y a Malquisúa, hijos de Saúl. 3 Y se agravó la batalla contra Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fue herido de los flecheros. 4 Entonces Saúl dijo a su escudero: Saca tu espada, y pásame con ella, para que no vengan estos incircuncisos, y hagan escarnio de mí; mas su escudero no quiso, porque tenía gran miedo. Entonces Saúl tomó la espada, y se echó sobre ella. 5 Y cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y se mató. 6 Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él. 7 Y viendo todos los de Israel que habitaban en el valle, que habían huido, y que Saúl y sus hijos habían muerto, dejaron sus ciudades, y huyeron; y vinieron los filisteos, y habitaron en ellas. 8 Y fue que viniendo al día siguiente los filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa. 9 Y luego que le hubieron desnudado, tomaron su cabeza y sus armas, y lo enviaron todo a la tierra de los filisteos por todas partes, para que fuera denunciado a sus ídolos y al pueblo. 10 Y pusieron sus armas en el templo de su dios, y colgaron la cabeza en el templo de Dagón. 11 Y oyendo todos los de Jabes de Galaad lo que los filisteos habían hecho de Saúl, 12 se levantaron todos los hombres valientes, y tomaron el cuerpo de Saúl, y los cuerpos de sus hijos, y los trajeron a Jabes; y enterraron sus huesos debajo del alcornoque en Jabes, y ayunaron siete días. 13 Así murió Saúl por su rebelión con que prevaricó contra el SEÑOR, contra la palabra del SEÑOR, la cual no guardó; y porque consultó a la espiritista, preguntándole, 14 y no consultó al SEÑOR; por esta causa le mató, y traspasó el reino a David, hijo de Jessé.
Albanian(i) 1 Filistejtë luftuan kundër Izraelit dhe Izraelitët ikën me vrap para Filistejve dhe ranë të vrarë në malin Gilboa. 2 Filistejtë ndoqën nga afër Saulin dhe bijtë e tij dhe vranë Jonathanin, Abinadabin dhe Malkishuan, bij të Saulit. 3 Beteja u bë e ashpër kundër Saulit, harkëtarët e goditën dhe ai u plagos rëndë. 4 Atëherë Sauli i tha shqyrtarit të tij: "Nxirr shpatën tënde dhe më shpo me atë, që këta të parrethprerë të mos vijnë e të tallen me mua". Por shqyrtari i tij nuk deshi ta bënte, sepse ishte trembur shumë. Atëherë Sauli mori shpatën dhe u hodh mbi të. 5 Kur shqyrtari e tij pa që Sauli kishte vdekur, edhe ai u hodh mbi shpatën e tij dhe vdiq. 6 Kështu vdiq Sauli me tre bijtë e tij; tërë shtëpia e tij u shua tok. 7 Kur të gjithë Izraelitët që banonin në këtë luginë panë që të tyret kishin ikur dhe që Sauli dhe bijtë e tij kishin vdekur, ata braktisën qytetet e tyre dhe ikën me vrap. Atëherë erdhën Filistejtë dhe u vendosën në vendin e tyre. 8 Të nesërmen Filistejtë erdhën për të zhveshur të vrarët dhe gjetën Saulin dhe bijtë e tij të rënë mbi malin Gilboa. 9 E zhveshën Saulin, i morën kokën dhe armaturën dhe çuan lajmëtarë në të gjithë vendin e Filistejve për të njoftuar lajmin në tempullin e idhujve të tyre dhe gjithë popullit. 10 E vendosën pastaj armaturën e tij në tempullin e perëndive të tyre dhe gozhduan kokën e tij në tempullin e Dagonit. 11 Kur tërë banorët e Jabeshit të Galaadit mësuan tërë atë që Filistejtë i kishin bërë Saulit, 12 tërë njerëzit trima u ngritën më këmbë, morën kufomën e Saulit dhe kufomat e bijve të tij dhe i çuan në Jabesh; pastaj i varrosën kockat e tyre nën brukën e Jabeshit dhe agjeruan shtatë ditë. 13 Kështu Sauli vdiq për shkak, të mosbensikërisë së tij ndaj Zotit, sepse nuk kishte respektuar fjalën e Zotit dhe njëkohësisht kishte konsultuar një medium për të marrë këshilla prej saj, 14 dhe nuk ishte këshilluar përkundrazi me Zotin. Prandaj Zoti e bëri të vdesë dhe ia kaloi mbretërinë Davidit, birit të Isait.
RST(i) 1 Филистимляне воевали с Израилем, и побежали Израильтяне от Филистимлян, и падали пораженные на горе Гелвуе. 2 И погнались Филистимляне за Саулом и сыновьями его, и убили Филистимляне Ионафана и Авинадава и Мелхисуя, сыновей Сауловых. 3 Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками. 4 И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твойи заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него. 5 Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер. 6 И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер. 7 Когда увидели Израильтяне, которые были в долине, что все бегут и что Саул и сыновья его умерли, то оставили города свои и разбежались; а Филистимляне пришли и поселились в них. 8 На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской, 9 и раздели его, и сняли с него голову его и оружие его, и послали по земле Филистимской, чтобы возвестить о сем пред идолами их и пред народом. 10 И положили оружие его в капище богов своих, и голову его воткнулив доме Дагона. 11 И услышал весь Иавис Галаадский все, что сделали Филистимляне с Саулом. 12 И поднялись все люди сильные, взяли тело Саулово и тела сыновей его, и принесли их в Иавис, и похоронили кости их под дубом в Иависе, и постились семь дней. 13 Так умер Саул за свое беззаконие, которое он сделал пред Господом, за то, что не соблюл слова Господня и обратился к волшебнице с вопросом, 14 а не взыскал Господа. За то Он и умертвил его, и передал царство Давиду, сыну Иессееву.
Arabic(i) 1 وحارب الفلسطينيون اسرائيل فهرب رجال اسرائيل من امام الفلسطينيين وسقطوا قتلى في جبل جلبوع. 2 وشدّ الفلسطينيون وراء شاول ووراء بنيه وضرب الفلسطينيون يوناثان وابيناداب وملكيشوع ابناء شاول. 3 واشتدّت الحرب على شاول فاصابته رماة القسي فانجرح من الرماة. 4 فقال شاول لحامل سلاحه استلّ سيفك واطعنّي به لئلا ياتي هؤلاء الغلف ويطعنوني ويقبحوني. فلم يشأ حامل سلاحه لانه خاف جدا. فاخذ شاول السيف وسقط عليه. 5 فلما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على السيف ومات. 6 فمات شاول وبنوه الثلاثة وكل بيته ماتوا معا. 7 ولما رأى جميع رجال اسرائيل الذين في الوادي انهم قد هربوا وان شاول وبنيه قد ماتوا تركوا مدنهم وهربوا فأتى الفلسطينيون وسكنوا بها 8 وفي الغد لما جاء الفلسطينيون ليعرّوا القتلى وجدوا شاول وبنيه ساقطين في جبل جلبوع. 9 فعرّوه واخذوا راسه وسلاحه وارسلوا الى ارض الفلسطينيين في كل ناحية لاجل تبشير اصنامهم والشعب. 10 ووضعوا سلاحه في بيت آلهتهم وسمّروا راسه في بيت داجون. 11 ولما سمع كل يابيش جلعاد بكل ما فعل الفلسطينيون بشاول 12 قام كل ذي بأس وأخذوا جثة شاول وجثث بنيه وجاءوا بها الى يابيش ودفنوا عظامهم تحت البطمة في يابيش وصاموا سبعة ايام. 13 فمات شاول بخيانته التي بها خان الرب من اجل كلام الرب الذي لم يحفظه. وايضا لاجل طلبه الى الجان للسؤال 14 ولم يسأل من الرب فاماته وحوّل المملكة الى داود بن يسّى
Bulgarian(i) 1 А филистимците се биха срещу Израил; и израилевите мъже побягнаха пред филистимците и паднаха убити на хълма Гелвуе. 2 И филистимците настигнаха Саул и синовете му и филистимците убиха Йонатан, Авинадав и Мелхисуя, синовете на Саул. 3 И битката срещу Саул се засилваше, и стрелците го улучиха, и той беше ранен от стрелците. 4 Тогава Саул каза на оръженосеца си: Изтегли меча си и ме прободи с него, за да не дойдат тези необрязани и да се гаврят с мен! Но оръженосецът му не искаше, защото много се страхуваше. Тогава Саул взе меча си и се хвърли върху него. 5 И когато оръженосецът му видя, че Саул беше мъртъв, той също се хвърли върху меча и умря. 6 Така умряха Саул и тримата му сина, и целият му дом умря едновременно с него. 7 А когато всичките израилеви мъже, които бяха в долината, видяха, че бяха побягнали и че Саул и синовете му бяха мъртви, те напуснаха градовете си и избягаха. И филистимците дойдоха и се заселиха в тях. 8 А на следващия ден филистимците дойдоха да съблекат убитите и намериха Саул и синовете му паднали на хълма Гелвуе. 9 И го съблякоха, взеха главата му и оръжията му, и разпратиха по цялата филистимска земя, за да разнесат вестта на идолите си и на народа. 10 И сложиха оръжията му в дома на бога си, а главата му приковаха в дома на Дагон. 11 А когато целият Явис-Галаад чу всичко, което филистимците направили със Саул, 12 всичките храбри мъже станаха и взеха тялото на Саул и телата на синовете му и ги донесоха в Явис, и погребаха костите им под дъба в Явис, и постиха седем дни. 13 Така умря Саул за престъплението си, което беше извършил против ГОСПОДА относно ГОСПОДНОТО слово, което не спази, и още, понеже беше потърсил врачка, за да се допита, 14 а до ГОСПОДА не се допита. Затова Той го уби и обърна царството към Давид, сина на Есей.
Croatian(i) 1 Filistejci su zavojštili na Izraelce. Izraelci su pobjegli pred njima i padali pobijeni po gori Gilboi. 2 Filistejci stisnuše Šaula i njegove sinove i pogubiše Šaulove sinove Jonatana, Abinadaba i Malki-Šuu. 3 Boj je postao žešći oko Šaula. Iznenadiše ga strijelci s lukovima i on pade ranjen od strijelaca. 4 Tada Šaul reče svome štitonoši: "Izvuci svoj mač i probodi me da ne dođu ti neobrezanci i ne narugaju mi se." Ali se njegov štitonoša prestravi i ne htjede toga učiniti. Zato Šaul uze mač i baci se na nj. 5 Kad je štitonoša vidio da je Šaul umro, baci se i on na svoj mač i umrije s njim. 6 Tako onog dana pogiboše zajedno Šaul, njegova tri sina i sav njegov dom. 7 Kad su svi Izraelci koji su bili u dolini vidjeli da su sinovi Izraelovi pobjegli i da je poginuo Šaul sa sinovima, ostavili su svoje gradove i razbježali se. Filistejci dođoše i nastaniše se u njima. 8 Kad su sutradan došli Filistejci da oplijene pobijene, našli su Šaula s njegovim sinovima gdje leže mrtvi na gori Gilboi. 9 Svukavši ga, uzeše mu glavu i oružje te poslaše po filistejskoj zemlji unaokolo javljajući veselu vijest svojim idolima i narodu. 10 Potom su oružje metnuli u hram svoga boga, a lubanju mu izložili u Dagonovu hramu. 11 Kad su čuli svi Jabeš-Gileađani što su Filistejci učinili od Šaula, 12 ustali su svi hrabri ljudi i uzeli Šaulovo mrtvo tijelo i tjelesa njegovih sinova i, donijevši ih u Jabeš, pokopali su njihove kosti pod tamarisom u Jabešu; i postiše sedam dana. 13 Tako je poginuo Šaul za svoju nevjeru kojom se iznevjerio Jahvi: nije držao Jahvine zapovijedi i povrh toga je pitao za savjet bajačicu, 14 a nije pitao Jahvu; zato ga je ubio i prenio kraljevstvo na Jišajeva sina Davida.
BKR(i) 1 Když pak bojovali Filistinští s Izraelem, utíkali muži Izraelští před Filistinskými, a padli, zbiti jsouce na hoře Gelboe. 2 I stihali Filistinští Saule a syny jeho, a zabili Filistinští Jonatu, Abinadaba a Melchisua, syny Saulovy. 3 A když se zsilila bitva proti Saulovi, trefili na něj střelci s luky, a postřelen jest od střelců. 4 Protož řekl Saul oděnci svému: Vytrhni meč svůj a probodni mne jím, aby přijdouce ti neobřezanci, nečinili sobě ze mne posměchu. Ale nechtěl oděnec jeho, nebo se bál velmi. A pochytiv Saul meč, nalehl na něj. 5 Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč a umřel. 6 A tak umřel Saul i tři synové jeho, a všecka čeled jeho spolu zemřeli. 7 Když pak uzřeli všickni muži Izraelští, kteříž bydlili za tím údolím, že utekli Izraelští, a že zemřeli Saul i synové jeho, opustivše města svá, též utíkali. I přišli Filistinští a bydlili v nich. 8 Potom nazejtří přišli Filistinští, aby zloupili pobité. I nalezli Saule a syny jeho, ležící na hoře Gelboe. 9 A svlékše ho, vzali hlavu jeho i odění jeho, a poslali po zemi Filistinské vůkol, aby to ohlášeno bylo modlám jejich i lidu. 10 Složili také i odění jeho v chrámě boha svého, hlavu pak jeho přibili v chrámě Dágon. 11 Tedy uslyšavše všickni v Jábes Galád všecko, což učinili Filistinští Saulovi, 12 Zdvihli se všickni muži silní a vzali tělo Saulovo, a těla synů jeho, a přinesli je doJábes. A pochovavše kosti jejich pod jedním dubem v Jábes, postili se sedm dní. 13 A tak umřel Saul pro přestoupení své, jímž byl přestoupil proti Hospodinu, totiž proti slovu Hospodinovu, jehož neostříhal, a že se také radil s duchem věštím, doptávaje se ho, 14 A nedoptával se Hospodina. Protož zabil jej, a přenesl království na Davida syna Izai.
Danish(i) 1 Og Filisterne strede imod Israel, og Israels Mænd flyede for Filisternes Ansigt og faldt ihjelslagne paa Gilboas Bjerg. 2 Og Filisterne forfulgte Saul og hans Sønner, og Filisterne ihjelsloge Jonathan og Abinadab og Malkisua, Sauls Sønner. 3 Og Krigen blev svar imod Saul, og Skytterne, som førte Bue, naaede ham, og han blev saare angst for Skytterne. 4 Da sagde Saul til sin Vaabendrager: Drag dit Sværd ud og stik mig igennem dermed, at ikke disse uomskaarne skulle komme og handle ilde med mig; men hans Vaabendrager vilde ikke, thi han frygtede saare; da tog Saul Sværdet og styrtede sig deri. 5 Der hans Vaabendrager saa, at Saul var død, da styrtede ogsaa han sig i sit Sværd og døde. 6 Saa døde Saul og hans tre Sønner og alt hans Hus, de døde til Hobe. 7 Der alle Israels Mænd som vare i Dalen, saa, at de flyede, og at Saul og hans Sønner vare døde, da forlode de deres Stæder og flyede, og Filisterne kom og boede i dem. 8 Og det skete den anden Dag, da Filisterne kom til at plyndre de ihjelslagne, da fandt de Saul og hans Sønner faldne paa Gilboas Bjerg. 9 Og de udplyndrede ham og toge hans Hoved og hans i Vaaben, og de sendte hen i Filisternes Land trindt omkring for at bringe Budskab derom til deres Afguder og til Folket. 10 Og de lagde hans Vaaben i deres Guds Hus og fæstede hans Hjerneskal paa Dagons Hus. 11 Der alle de i Jabes udi Gilead hørte alt det, som Filisterne havde gjort imod Saul, 12 da gjorde alle stridbare Mænd sig rede og toge Sauls Legeme og hans Sønners Legemer, og de førte dem til Jabes, og de begrove deres Ben under Egen i Jabes og fastede i syv Dage. 13 Saa døde Saul i sin Forsyndelse, som han havde begaaet imod HERREN, fordi han ikke havde holdt HERRENS Ord, men han havde endog adspurgt og søgt Spaakvinden. 14 Og han søgte ikke HERREN, derfor dræbte han ham og vendte Riget til David, Isajs Søn.
CUV(i) 1 非 利 士 人 與 以 色 列 人 爭 戰 , 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 在 基 利 波 山 有 被 殺 仆 倒 的 。 2 非 利 士 人 緊 追 掃 羅 和 他 兒 子 們 , 就 殺 了 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 、 亞 比 拿 達 、 麥 基 舒 亞 。 3 勢 派 甚 大 , 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 , 射 傷 甚 重 , 4 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 說 : 你 拔 出 刀 來 , 將 我 刺 死 , 免 得 那 些 未 受 割 禮 的 人 來 凌 辱 我 。 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 , 不 肯 刺 他 ; 5 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 6 這 樣 , 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 , 並 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。 7 住 平 原 的 以 色 列 眾 人 見 以 色 列 軍 兵 逃 跑 , 掃 羅 和 他 兒 子 都 死 了 , 也 就 棄 城 逃 跑 , 非 利 士 人 便 來 住 在 其 中 。 8 次 日 , 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 , 看 見 掃 羅 和 他 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 , 9 就 剝 了 他 的 軍 裝 , 割 下 他 的 首 級 , 打 發 人 到 ( 或 作 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 報 信 與 他 們 的 偶 像 和 眾 民 , 10 又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 他 們   神 的 廟 裡 , 將 他 的 首 級 釘 在 大 袞 廟 中 。 11 基 列 雅 比 人 聽 見 非 利 士 人 向 掃 羅 所 行 的 一 切 事 , 12 他 們 中 間 所 有 的 勇 士 就 起 身 前 去 , 將 掃 羅 和 他 兒 子 的 屍 身 送 到 雅 比 , 將 他 們 的 屍 骨 葬 在 雅 比 的 橡 樹 下 , 就 禁 食 七 日 。 13 這 樣 , 掃 羅 死 了 。 因 為 他 干 犯 耶 和 華 , 沒 有 遵 守 耶 和 華 的 命 ; 又 因 他 求 問 交 鬼 的 婦 人 , 14 沒 有 求 問 耶 和 華 , 所 以 耶 和 華 使 他 被 殺 , 把 國 歸 於 耶 西 的 兒 子 大 衛 。
CUV_Strongs(i)
  1 H6430 非利士人 H3478 與以色列人 H3898 爭戰 H3478 ,以色列 H376 H6430 在非利士人 H6440 面前 H5127 逃跑 H1533 ,在基利波 H2022 H2491 有被殺 H5307 仆倒的。
  2 H6430 非利士人 H1692 H310 H7586 掃羅 H1121 和他兒子們 H5221 ,就殺了 H7586 掃羅 H1121 的兒子 H3129 約拿單 H41 、亞比拿達 H4444 、麥基舒亞。
  3 H3513 勢派甚大 H7586 ,掃羅 H3384 H7198 被弓箭手 H4672 追上 H3384 ,射 H2342 傷甚重,
  4 H5375 就吩咐拿 H3627 他兵器 H559 的人說 H8025 :你拔出 H2719 H1856 來,將我刺 H6189 死,免得那些未受割禮的人 H935 H5953 凌辱 H5375 我。但拿 H3627 兵器 H3966 的人甚 H3372 懼怕 H14 ,不肯刺他;
  5 H7586 掃羅 H5307 就自己伏在 H2719 H5375 上死了。拿 H3627 兵器 H7200 的人見 H7586 掃羅 H4191 已死 H5307 ,也伏在 H2719 刀上 H4191 死了。
  6 H7586 這樣,掃羅 H7969 和他三個 H1121 兒子 H1004 ,並他的全家 H3162 都一同 H4191 死亡。
  7 H6010 住平原 H3478 的以色列 H376 眾人 H7200 H5127 以色列軍兵逃跑 H7586 ,掃羅 H1121 和他兒子 H4191 都死了 H5800 ,也就棄 H5892 H5127 逃跑 H6430 ,非利士人 H935 便來 H3427 住在其中。
  8 H4283 次日 H6430 ,非利士人 H935 H2491 剝那被殺之人 H6584 的衣服 H4672 ,看見 H7586 掃羅 H1121 和他兒子 H5307 仆倒 H1533 在基利波 H2022 山,
  9 H6584 就剝了 H3627 他的軍裝 H5375 ,割下 H7218 他的首級 H7971 ,打發人 H6430 到(或作送到)非利士 H776 H5439 的四境 H1319 報信 H6091 與他們的偶像 H5971 和眾民,
  10 H3627 又將掃羅的軍裝 H7760 放在 H430 他們 神 H1004 的廟 H1538 裡,將他的首級 H8628 H1712 在大袞 H1004 廟中。
  11 H1568 基列 H3003 雅比人 H8085 聽見 H6430 非利士人 H7586 向掃羅 H6213 所行的一切事,
  12 H2428 他們中間所有的勇 H376 H6965 就起身 H7586 前去,將掃羅 H1121 和他兒子 H1480 的屍身 H935 送到 H3003 雅比 H6106 ,將他們的屍骨 H6912 葬在 H3003 雅比 H424 的橡樹 H6684 下,就禁食 H7651 H3117 日。
  13 H7586 這樣,掃羅 H4191 死了 H4604 H4603 。因為他干犯 H3068 耶和華 H8104 ,沒有遵守 H3068 耶和華 H1697 的命 H7592 H1875 ;又因他求問 H178 交鬼的婦人,
  14 H1875 沒有求問 H3068 耶和華 H3068 ,所以耶和華 H4191 使他被殺 H4410 ,把國 H5437 歸於 H3448 耶西 H1121 的兒子 H1732 大衛。
CUVS(i) 1 非 利 士 人 与 以 色 列 人 争 战 , 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 在 基 利 波 山 冇 被 杀 仆 倒 的 。 2 非 利 士 人 紧 追 扫 罗 和 他 儿 子 们 , 就 杀 了 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 、 亚 比 拿 达 、 麦 基 舒 亚 。 3 势 派 甚 大 , 扫 罗 被 弓 箭 手 追 上 , 射 伤 甚 重 , 4 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 说 : 你 拔 出 刀 来 , 将 我 刺 死 , 免 得 那 些 未 受 割 礼 的 人 来 凌 辱 我 。 但 拿 兵 器 的 人 甚 惧 怕 , 不 肯 刺 他 ; 5 扫 罗 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。 拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。 6 这 样 , 扫 罗 和 他 叁 个 儿 子 , 并 他 的 全 家 都 一 同 死 亡 。 7 住 平 原 的 以 色 列 众 人 见 以 色 列 军 兵 逃 跑 , 扫 罗 和 他 儿 子 都 死 了 , 也 就 弃 城 逃 跑 , 非 利 士 人 便 来 住 在 其 中 。 8 次 日 , 非 利 士 人 来 剥 那 被 杀 之 人 的 衣 服 , 看 见 扫 罗 和 他 儿 子 仆 倒 在 基 利 波 山 , 9 就 剥 了 他 的 军 装 , 割 下 他 的 首 级 , 打 发 人 到 ( 或 作 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 报 信 与 他 们 的 偶 象 和 众 民 , 10 又 将 扫 罗 的 军 装 放 在 他 们   神 的 庙 里 , 将 他 的 首 级 钉 在 大 衮 庙 中 。 11 基 列 雅 比 人 听 见 非 利 士 人 向 扫 罗 所 行 的 一 切 事 , 12 他 们 中 间 所 冇 的 勇 士 就 起 身 前 去 , 将 扫 罗 和 他 儿 子 的 尸 身 送 到 雅 比 , 将 他 们 的 尸 骨 葬 在 雅 比 的 橡 树 下 , 就 禁 食 七 日 。 13 这 样 , 扫 罗 死 了 。 因 为 他 干 犯 耶 和 华 , 没 冇 遵 守 耶 和 华 的 命 ; 又 因 他 求 问 交 鬼 的 妇 人 , 14 没 冇 求 问 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 使 他 被 杀 , 把 国 归 于 耶 西 的 儿 子 大 卫 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H6430 非利士人 H3478 与以色列人 H3898 争战 H3478 ,以色列 H376 H6430 在非利士人 H6440 面前 H5127 逃跑 H1533 ,在基利波 H2022 H2491 有被杀 H5307 仆倒的。
  2 H6430 非利士人 H1692 H310 H7586 扫罗 H1121 和他儿子们 H5221 ,就杀了 H7586 扫罗 H1121 的儿子 H3129 约拿单 H41 、亚比拿达 H4444 、麦基舒亚。
  3 H3513 势派甚大 H7586 ,扫罗 H3384 H7198 被弓箭手 H4672 追上 H3384 ,射 H2342 伤甚重,
  4 H5375 就吩咐拿 H3627 他兵器 H559 的人说 H8025 :你拔出 H2719 H1856 来,将我刺 H6189 死,免得那些未受割礼的人 H935 H5953 凌辱 H5375 我。但拿 H3627 兵器 H3966 的人甚 H3372 惧怕 H14 ,不肯刺他;
  5 H7586 扫罗 H5307 就自己伏在 H2719 H5375 上死了。拿 H3627 兵器 H7200 的人见 H7586 扫罗 H4191 已死 H5307 ,也伏在 H2719 刀上 H4191 死了。
  6 H7586 这样,扫罗 H7969 和他叁个 H1121 儿子 H1004 ,并他的全家 H3162 都一同 H4191 死亡。
  7 H6010 住平原 H3478 的以色列 H376 众人 H7200 H5127 以色列军兵逃跑 H7586 ,扫罗 H1121 和他儿子 H4191 都死了 H5800 ,也就弃 H5892 H5127 逃跑 H6430 ,非利士人 H935 便来 H3427 住在其中。
  8 H4283 次日 H6430 ,非利士人 H935 H2491 剥那被杀之人 H6584 的衣服 H4672 ,看见 H7586 扫罗 H1121 和他儿子 H5307 仆倒 H1533 在基利波 H2022 山,
  9 H6584 就剥了 H3627 他的军装 H5375 ,割下 H7218 他的首级 H7971 ,打发人 H6430 到(或作送到)非利士 H776 H5439 的四境 H1319 报信 H6091 与他们的偶象 H5971 和众民,
  10 H3627 又将扫罗的军装 H7760 放在 H430 他们 神 H1004 的庙 H1538 里,将他的首级 H8628 H1712 在大衮 H1004 庙中。
  11 H1568 基列 H3003 雅比人 H8085 听见 H6430 非利士人 H7586 向扫罗 H6213 所行的一切事,
  12 H2428 他们中间所有的勇 H376 H6965 就起身 H7586 前去,将扫罗 H1121 和他儿子 H1480 的尸身 H935 送到 H3003 雅比 H6106 ,将他们的尸骨 H6912 葬在 H3003 雅比 H424 的橡树 H6684 下,就禁食 H7651 H3117 日。
  13 H7586 这样,扫罗 H4191 死了 H4604 H4603 。因为他干犯 H3068 耶和华 H8104 ,没有遵守 H3068 耶和华 H1697 的命 H7592 H1875 ;又因他求问 H178 交鬼的妇人,
  14 H1875 没有求问 H3068 耶和华 H3068 ,所以耶和华 H4191 使他被杀 H4410 ,把国 H5437 归于 H3448 耶西 H1121 的儿子 H1732 大卫。
Esperanto(i) 1 Dume la Filisxtoj batalis kontraux Izrael; kaj la Izraelidoj forkuris de la Filisxtoj, kaj falis mortigitaj sur la monto Gilboa. 2 Kaj la Filisxtoj kuratingis Saulon kaj liajn filojn; kaj la Filisxtoj mortigis Jonatanon kaj Abinadabon kaj Malki-SXuan, filojn de Saul. 3 La batalo fortigxis kontraux Saul; kaj la arkpafistoj trovis lin, kaj li estis vundita de la arkpafistoj. 4 Tiam Saul diris al sia armilportisto:Eltiru vian glavon, kaj trapiku min per gxi, por ke ne venu tiuj necirkumciditoj kaj ne mokmalhonoru min. Sed lia armilportisto ne volis, cxar li forte timis. Tiam Saul prenis sian glavon kaj faligis sin sur gxin. 5 Kiam lia armilportisto vidis, ke Saul mortis, li ankaux faligis sin sur la glavon kaj mortis. 6 Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj, kaj lia tuta domo kune mortis. 7 Kiam cxiuj Izraelidoj, kiuj estis en la valo, vidis, ke oni forkuras kaj ke Saul kaj liaj filoj mortis, tiam ili forlasis siajn urbojn kaj forkuris; kaj venis la Filisxtoj kaj enlogxigxis en ili. 8 En la sekvanta tago venis la Filisxtoj, por senvestigi la mortigitojn, kaj ili trovis Saulon kaj liajn filojn falintajn sur la monto Gilboa. 9 Kaj ili senvestigis lin kaj prenis lian kapon kaj liajn armilojn kaj sendis en la landon de la Filisxtoj cxirkauxen, por anonci al iliaj idoloj kaj al la popolo. 10 Kaj ili metis liajn armilojn en la domon de siaj dioj, kaj lian kranion ili alfiksis en la domo de Dagon. 11 Kiam la tuta Jabesx en Gilead auxdis pri cxio, kion faris la Filisxtoj al Saul, 12 tiam levigxis cxiuj kuragxuloj, kaj prenis la korpon de Saul kaj la korpojn de liaj filoj kaj alportis lin en Jabesxon, kaj enterigis iliajn ostojn sub la kverko en Jabesx, kaj fastis dum sep tagoj. 13 Tiamaniere mortis Saul pro siaj malbonagoj, kiujn li faris antaux la Eternulo, ne plenumante la vorton de la Eternulo; ankaux pro tio, ke li turnis sin al antauxdiristino, por demandi, 14 sed ne demandis la Eternulon. Pro tio Li mortigis lin, kaj transdonis la regxadon al David, filo de Jisxaj.
Finnish(i) 1 Mutta Philistealaiset sotivat Israelia vastaan; ja Israel pakeni Philistealaisia, ja he lankesivat lyötynä Gilboan vuorella. 2 Ja Philistealaiset kovin ajoivat Saulia ja hänen poikiansa takaa, ja Philistealaiset löivät Jonatanin, Abinadabin ja Malkisuan, Saulin pojat. 3 Ja sota oli ankara Saulia vastaan, ja joutsimiehet tulivat hänen päällensä, ja hän haavoitettiin ampujilta. 4 Niin sanoi Saul aseensa kantajalle: vedä miekkas ulos ja pistä minut lävitse, ettei nämät ympärileikkaamattomat tulisi ja tekisi häpiällisesti minulle. Mutta hänen aseensa kantaja ei tahtonut; sillä hän pelkäsi suuresti. Niin otti Saul miekan ja heittäysi siihen. 5 Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, heittäysi myös hän miekkaan ja kuoli. 6 Ja niin Saul kuoli, ja kolme hänen poikaansa, ja koko hänen huoneensa kuoli yhtä haavaa. 7 Kuin Israelin miehet, jotka laaksossa olivat, näkivät heidän paenneeksi ja Saulin poikinensa kuolleeksi, jättivät he kaupunkinsa ja pakenivat. Ja Philistealaiset tulivat ja asuivat niissä. 8 Toisena päivänä tulivat Philistealaiset riisumaan lyötyjä, ja he löysivät Saulin poikinensa makaavan Gilboan vuorella. 9 Ja sittekuin he hänen riisuneet olivat, ottivat he hänen päänsä ja aseensa, ja lähettivät Philistealaisten maan ympäri, ja antoivat ilmoittaa epäjumalillensa ja kansalle, 10 Ja panivat hänen aseensa jumalansa huoneesen, ja hänen päänsä löivät he kiinni Dagonin huoneen päälle. 11 Kuin kaikki Gileadin Jabeksessa kuulivat kaikki, mitä Philistealaiset Saulille tehneet olivat, 12 Nousivat kaikki väkevät miehet ja ottivat Saulin ja hänen poikansa ruumiit, ja veivät ne Jabekseen, ja hautasivat heidän luunsa tammen alle Jabeksessa, ja paastosivat seitsemän päivää. 13 Ja niin kuoli Saul pahoissa teoissansa, joita hän Herraa vastaan tehnyt oli, ettei hän pitänyt Herran sanaa, ja että hän myös etsi velhovaimoa kysyäksensä häneltä, 14 Ja ei kysynyt Herralta; sentähden tappoi hän hänen, ja käänsi valtakunnan Davidille Isain pojalle.
FinnishPR(i) 1 Mutta filistealaiset taistelivat Israelia vastaan; ja Israelin miehet pakenivat filistealaisia, ja heitä kaatui surmattuina Gilboan vuorella. 2 Ja filistealaiset pääsivät Saulin ja hänen poikiensa kintereille, ja filistealaiset surmasivat Joonatanin, Abinadabin ja Malkisuan, Saulin pojat. 3 Ja kun taistelu kiihtyi ankaraksi Saulia vastaan ja jousimiehet keksivät hänet, joutui hän hätään jousimiesten ahdistaessa. 4 Ja Saul sanoi aseenkantajallensa: "Paljasta miekkasi ja lävistä sillä minut, etteivät nuo ympärileikkaamattomat tulisi pitämään minua pilkkanaan". Mutta hänen aseenkantajansa ei tahtonut, sillä hän pelkäsi kovin. Niin Saul itse otti miekan ja heittäytyi siihen. 5 Mutta kun hänen aseenkantajansa näki, että Saul oli kuollut, heittäytyi hänkin miekkaansa ja kuoli. 6 Niin kuolivat Saul ja hänen kolme poikaansa ynnä koko hänen perheensä; he kuolivat yhdessä. 7 Ja kun kaikki Israelin miehet, jotka asuivat tasangolla, huomasivat, että he olivat paenneet ja että Saul poikinensa oli kuollut, jättivät he kaupunkinsa ja pakenivat, ja filistealaiset tulivat ja asettuivat niihin. 8 Seuraavana päivänä filistealaiset tulivat ryöstämään surmattuja ja löysivät Saulin ja hänen poikansa kaatuneina Gilboan vuorelta. 9 Niin he ryöstivät hänet ja ottivat hänen päänsä ja hänen aseensa ja lähettivät ne ympäri filistealaisten maata, julistaaksensa voitonsanomaa epäjumalillensa ja kansalle. 10 Ja he asettivat hänen aseensa jumalansa temppeliin, ja hänen pääkallonsa he kiinnittivät Daagonin temppeliin. 11 Kun koko Gileadin Jaabes kuuli, mitä kaikkea filistealaiset olivat tehneet Saulille, 12 nousivat he, kaikki asekuntoiset miehet, ja ottivat Saulin ja hänen poikainsa ruumiit ja toivat ne Jaabekseen. Sitten he hautasivat heidän luunsa tammen alle Jaabekseen ja paastosivat seitsemän päivää. 13 Niin kuoli Saul, koska hän oli ollut uskoton Herraa kohtaan eikä ollut ottanut vaaria Herran sanasta, ja myös sentähden, että hän oli kysynyt vainajahengeltä neuvoa, 14 mutta ei ollut kysynyt neuvoa Herralta. Sentähden Herra surmasi hänet ja siirsi kuninkuuden Daavidille, Iisain pojalle.
Haitian(i) 1 Moun Filisti yo leve yon sèl batay ak moun pèp Izrayèl yo sou mòn Gilboa. Anpil nan moun pèp Izrayèl yo te mouri, rès yo te kouri met deyò. 2 Moun Filisti yo rive sou Sayil ak pitit gason l' yo. Yo touye Jonatan, Abinadab ak Malchichwa frèt. 3 Batay la te mangonmen kote Sayil te ye a. Mesye ki t'ap voye flèch nan banza yo te konmanse ap vize sou li. Lè li wè sa, li pran tranble. 4 Li rele gad kò ki t'ap pote zam li yo, li di l' konsa: -Rale nepe ou, touye m' pou bann moun sa yo ki pa sèvi Bondye pa gen tan rive sou mwen pou yo pase m' nan betiz. Men, gad kò a pa t' vle paske li te pè anpil. Lè sa a, Sayil pran nepe a, li vire l' tèt anba, li lage kò l' sou li. 5 Lè gad kò a wè Sayil te mouri, li fè menm bagay la tou, li lage kò l' sou nepe pa li a, li mouri ansanm ak Sayil. 6 Se konsa, ni Sayil ni twa pitit gason l' yo te mouri. Jou sa a, tout mesye Sayil yo te mouri. 7 Moun pèp Izrayèl yo ki te rete nan fon an te wè sòlda pèp Izrayèl yo kouri epi Sayil ak pitit gason l' yo mouri. Lè sa a, yo leve kite lavil kote yo te rete yo, yo met deyò. Moun Filisti yo vini, yo pran lavil yo pou yo. 8 Nan denmen apre batay la, moun Filisti yo tounen pou pran zam ki te sou kadav sòlda mouri yo, yo jwenn kadav Sayil ak kadav twa pitit gason l' yo kouche atè sou mòn Gilboa a. 9 Yo koupe tèt Sayil, yo pran tout zam li yo. Lèfini, yo voye gaye bon nouvèl sa a nan tout peyi Filisti a, nan tanp zidòl yo ak nan zòrèy tout pèp la. 10 Yo mete zam Sayil yo nan tanp Astate, zidòl yo a. Epi yo pran tèt li, yo kloure l' nan tanp Dagon an. 11 Lè moun lavil Jabès yo, nan peyi Galarad, vin konnen sa moun Filisti yo te fè Sayil, 12 tout mesye ki te brave danje yo leve, y' al pran kadav Sayil la ansanm ak kadav pitit gason l' yo, yo tounen ak yo lavil Jabès. Yo antere zosman yo anba pye tonmaren ki nan lavil Jabès la. Apre sa, yo pase sèt jou san manje. 13 Se konsa Sayil mouri paske li pa t' kenbe pawòl li ak Seyè a. Li pa t' obeyi lòd Seyè a te ba li. Li te pito fè yo rele nanm moun mouri pou l' te konnen sa ki tapral rive l', 14 pase pou l' te al mande Seyè a sa. Se poutèt sa Seyè a te touye l', li renmèt gouvènman an nan men David, pitit lzayi a.
Hungarian(i) 1 A Filiszteusok pedig hadakoznak vala az Izráellel, és megfutamodék Izráel népe a Filiszteusok elõtt, és [néhányan] a sebek miatt el is hullának a Gilboa hegyén. 2 Elérék pedig a Filiszteusok Sault és az õ fiait, és megölék a Filiszteusok Jonathánt, Abinádábot és Malkisuát, a Saul fiait. 3 És a viadal igen heves volt Saul körül, és rátalálván a kézívesek, nyilakkal megsebesíték õt. 4 És monda Saul az õ fegyverhordozójának: Vond ki fegyveredet, és verj által engem vele, mert netalán eljõnek e körülmetéletlenek, és meggyaláznak engemet. De fegyverhordozója nem akará, mert igen fél vala. Ragadá azért Saul a fegyvert, és belé bocsátkozék. 5 Látván pedig az õ fegyverhordozója, hogy Saul immár meghalt, õ is a fegyverbe bocsátkozék, és meghala. 6 Meghala azért Saul és az õ három fia, és egész háznépe is egyetemben meghala. 7 Mikor pedig meglátták Izráelnek minden férfiai, a kik a völgyben valának, hogy õk megfutamodtak, és hogy Saul és az õ fiai megholtak: pusztán hagyák városaikat és elfutának. Akkor eljövének a Filiszteusok, és azokba beszállának. 8 Lõn pedig másodnap, eljövének a Filiszteusok, hogy a holtakat kifoszszák, és megtalálák Sault és az õ fiait, halva feküdvén a Gilboa hegyén. 9 És kifoszták õt, és elvevék fejét és az õ fegyvereit, és elküldék a Filiszteusok minden tartományába köröskörül, hogy hírül adják bálványaiknak és a népnek. 10 Az õ fegyvereit isteneik házába helyezék el, fejét pedig Dágon templomában akasztották fel. 11 Mikor pedig meghallotta az egész Jábesgileád, hogy mit cselekedtek a Filiszteusok Saullal: 12 Feltámadának mindnyájan az erõs férfiak, és elvivék Saulnak és az õ fiainak testét; és Jábesbe vivén, eltemeték azoknak csontjaikat a tölgyfa alatt Jábesben, és bõjtölének hetednapig. 13 Meghala azért Saul az õ gonoszsága miatt, mivel vétkezett az Úr ellen, az Úrnak igéje ellen, melyet nem õrzött meg, sõt az ördöngöst is megkereste, hogy megkérdezze; 14 És nem az Urat kérdé. Ezért elveszté õt, és adá az õ országát Dávidnak, az Isai fiának.
Indonesian(i) 1 Orang Filistin berperang dengan orang Israel. Mereka bertempur di pegunungan Gilboa. Banyak orang Israel tewas di situ, dan sisanya termasuk Raja Saul dan putra-putranya melarikan diri. 2 Tetapi mereka disusul oleh orang Filistin dan tiga orang di antara putra-putra Saul dibunuh, yaitu Yonatan, Abinadab dan Malkisua. 3 Pertempuran amat sengit di sekitar Saul, dan ia sendiri kena panah-panah musuh sehingga luka. 4 Maka kata Saul kepada pemuda yang membawa senjatanya, "Cabutlah pedangmu dan tikamlah aku supaya jangan aku dipermainkan oleh orang Filistin yang tak mengenal TUHAN itu." Tetapi pemuda itu tidak mau menikam Saul karena ia sangat takut. Sebab itu Saul mengambil pedangnya sendiri dan merebahkan dirinya ke atas pedang itu. 5 Ketika pemuda itu melihat bahwa Saul sudah mati, ia pun merebahkan dirinya ke atas pedangnya, lalu mati. 6 Maka meninggallah Saul bersama ketiga putranya, dan dengan itu berakhirlah juga dinastinya. 7 Ketika semua orang Israel yang tinggal di lembah Yizreel mendengar bahwa tentara Israel telah melarikan diri, dan bahwa Saul serta putra-putranya sudah tewas, mereka lari meninggalkan kota-kota mereka. Lalu orang Filistin menduduki kota-kota itu. 8 Besoknya ketika orang Filistin datang untuk merampoki mayat-mayat, mereka menemukan Saul dan ketiga orang putranya sudah tewas di pegunungan Gilboa. 9 Mereka melepaskan baju perang Saul, dan memenggal kepalanya, lalu membawanya pergi. Kemudian mereka mengirim utusan ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan kabar baik itu kepada bangsa dan dewa mereka. 10 Baju perang Saul itu disimpan di dalam sebuah kuil mereka, dan kepalanya digantung di dalam rumah Dagon, dewa mereka. 11 Ketika penduduk Yabes di Gilead mendengar apa yang telah dilakukan oleh orang Filistin terhadap Saul, 12 orang-orang yang paling berani di antara mereka pergi mengambil jenazah Saul dan putra-putranya, lalu membawanya ke Yabes. Mereka menguburkan dia di bawah sebuah pohon besar, kemudian mereka berpuasa tujuh hari lamanya. 13 Saul meninggal karena ia tidak setia kepada TUHAN, dan tidak mentaati perintah-perintah-Nya. Ia tidak minta petunjuk dari TUHAN, melainkan dari roh-roh orang mati. Karena itu TUHAN menghukum dia dan menyerahkan takhtanya kepada Daud anak Isai. 14 (10:13)
Italian(i) 1 OR i Filistei combatterono contro ad Israele; e gl’Israeliti fuggirono d’innanzi a’ Filistei, e caddero morti nel monte di Ghilboa. 2 Ed i Filistei perseguitarono di presso Saulle, e i suoi figliuoli; e percossero Gionatan, ed Abinadab, e Malchi-sua, figliuoli di Saulle. 3 E lo sforzo della battaglia si voltò contro a Saulle, e gli arcieri lo scontrarono; ed egli ebbe gran paura degli arcieri. 4 Allora Saulle disse al suo scudiere: Tira fuori la tua spada, e trafiggimi con essa, che talora questi incirconcisi non vengano, e mi scherniscano. Ma il suo scudiere non volle farlo, perciocchè egli temeva forte. Laonde Saulle prese la spada, e si lasciò cadere sopra essa. 5 E lo scudiere di Saulle, veggendo ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì. 6 Così morì Saulle ed i suoi tre figliuoli, e tutta la gente di casa sua. 7 E tutti gl’Israeliti, che stavano nella valle, veggendo che gl’Israeliti erano fuggiti, e che Saulle ed i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le lor città, e se ne fuggirono; ed i Filistei vennero, ed abitarono in esse. 8 Or il giorno appresso, i Filistei vennero per ispogliar gli uccisi, e trovarono Saulle ed i suoi figliuoli che giacevano sopra il monte di Ghilboa. 9 Ed essi lo spogliarono, e gli tolsero la testa e le armi; e mandarono nel paese de’ Filistei d’ogn’intorno a portarne le novelle nei tempii de’ loro idoli, ed al popolo; 10 e posero le armi di Saulle nel tempio de’ loro dii; ed appiccarono il suo teschio nel tempio di Dagon. 11 Or tutti que’ di Iabes di Galaad, avendo inteso tutto quello che i Filistei aveano fatto a Saulle, 12 tutti gli uomini di valore d’infra loro si levarono, e tolsero via il corpo di Saulle, ed i corpi de’ suoi figliuoli, e li portarono in Iabes, e seppellirono le loro ossa sotto la quercia in Iabes, e digiunarono sette giorni. 13 Così morì Saulle per lo suo misfatto ch’egli avea commesso contro al Signore, non avendo osservata la parola del Signore; e anche, perchè avea ricercato lo spirito di Pitone, per domandarlo; 14 e non avea domandato il Signore; perciò egli lo fece morire, e trasportò il reame a Davide, figliuolo d’Isai.
ItalianRiveduta(i) 1 Or i Filistei vennero a battaglia con Israele, e gl’Israeliti fuggirono dinanzi ai Filistei, e caddero morti in gran numero sul monte Ghilboa. 2 I Filistei inseguirono accanitamente Saul e i suoi figliuoli, e uccisero Gionathan, Abinadab e Malkishua, figliuoli di Saul. 3 Il forte della battaglia si volse contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a motivo degli arcieri. 4 E Saul disse al suo scudiere: "Sfodera la spada e trafiggimi, affinché questi incirconcisi non vengano a trafiggermi ed a farmi oltraggio". Ma lo scudiere non volle farlo, perch’era còlto da gran paura. Allora Saul prese la propria spada e vi si gettò sopra. 5 Lo scudiere di Saul, vedendolo morto, si gettò anche egli sulla propria spada, e morì. 6 Così morirono Saul e i suoi tre figliuoli; e tutta la sua casa perì nel medesimo tempo. 7 E tutti gl’Israeliti che abitavano nella valle quando videro che la gente d’Israele s’era data alla fuga e che Saul e i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le loro città, e fuggirono; e i Filistei andarono ad abitarle. 8 L’indomani i Filistei vennero a spogliare gli uccisi, e trovarono Saul e i suoi figliuoli caduti sul monte Ghilboa. 9 Spogliarono Saul, e portaron via la sua testa e le sue armi, e mandarono all’intorno per il paese de’ Filistei ad annunziare la buona notizia ai loro idoli ed al popolo; 10 e collocarono le armi di lui nella casa del loro dio, e inchiodarono il suo teschio nel tempio di Dagon. 11 Tutta la gente di Jabes di Galaad udì tutto quello che i Filistei avean fatto a Saul, 12 e tutti gli uomini valorosi si levarono, presero il cadavere di Saul e i cadaveri dei suoi figliuoli, e li portarono a Jabes; seppellirono le loro ossa sotto alla tamerice di Jabes, e digiunarono per sette giorni. 13 Così morì Saul, a motivo della infedeltà ch’egli avea commessa contro l’Eterno col non aver osservato la parola dell’Eterno, ed anche perché aveva interrogato e consultato quelli che evocano gli spiriti, 14 mentre non avea consultato l’Eterno. E l’Eterno lo fece morire, e trasferì il regno a Davide, figliuolo d’Isai.
Korean(i) 1 블레셋 사람과 이스라엘이 싸우더니 이스라엘 사람들이 블레셋 사람 앞에서 도망하다가 길보아산에서 죽임을 받고 엎드러지니라 2 블레셋 사람이 사울과 그 아들들을 추격하여 사울의 아들 요나단과 아비나답과 말기수아를 죽이고 3 사울을 맹렬히 치며 활 쏘는 자가 사울에게 따라 미치매 사울이 그 쏘는 자를 인하여 심히 군급하여 4 자기의 병기 가진 자에게 이르되 너는 칼을 빼어 나를 찌르라 저할례 없는 자가 와서 나를 욕되게 할까 두려워하노라 그러나 그 병기 가진 자가 심히 두려워하여 즐겨 행치 아니하매 사울이 자기 칼을 취하고 그 위에 엎드러지니 5 병기 가진 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 칼에 엎드러져 죽으리라 6 이와 같이 사울과 그 세 아들과 그 온 집이 함께 죽으니라 7 골짜기에 있는 모든 이스라엘 사람이 저희의 도망한 것과 사울과 그 아들들의 다 죽은 것을 보고 그 성읍들을 버리고 도망하매 블레셋 사람이 와서 거기 거하니라 8 이튿날에 블레셋 사람이 와서 죽임을 당한 자를 벗기다가 사울과 그 아들들이 길보아산에 엎드러졌음을 보고 9 곧 사울을 벗기고 그 머리와 갑옷을 취하고 사람을 블레셋 땅 사방에 보내어 모든 우상과 뭇 백성에게 광포하게 하고 10 사울의 갑옷을 그 신의 묘에 두고 그 머리를 다곤의 묘에 단지라 11 길르앗야베스 모든 사람이 블레셋 사람의 사울에게 행한 모든 일을 듣고 12 용사들이 다 일어나서 사울의 시체와 그 아들들의 시체를 취하여 야베스로 가져다가 그 곳 상수리나무 아래 그 해골을 장사하고 칠일을 금식하였더라 13 사울의 죽은 것은 여호와께 범죄하였음이라 저가 여호와의 말씀을 지키지 아니하고 또 신접한 자에게 가르치기를 청하고 14 여호와께 묻지 아니하였으므로 여호와께서 저를 죽이시고 그 나라를 이새의 아들 다윗에게 돌리셨더라
Lithuanian(i) 1 Filistinai kariavo su Izraeliu. Izraelio vyrai bėgo nuo filistinų ir krito nužudyti ant Gilbojos kalno. 2 Filistinai persekiojo Saulių bei jo sūnus ir nužudė Jehonataną, Abinadabą ir Malkišūvą. 3 Vyko smarki kova prieš Saulių, šauliai pataikė į Saulių ir jį sužeidė. 4 Tada Saulius tarė savo ginklanešiui: “Išsitrauk kardą ir juo perverk mane, kad šitie neapipjaustytieji atėję neišniekintų manęs”. Bet jo ginklanešys nesutiko, nes jis labai bijojo. Tada Saulius, paėmęs savo kardą, krito ant jo. 5 Jo ginklanešys, pamatęs, kad Saulius miręs, irgi puolė ant savo kardo ir mirė kartu. 6 Taip mirė Saulius, jo trys sūnūs ir visi jo namai. 7 Izraelitai, kurie gyveno slėnyje, pamatę, kad jie pabėgo, o Saulius bei jo sūnūs mirę, paliko savo miestus ir bėgo. Atėję filistinai apsigyveno juose. 8 Kitą dieną filistinai, atėję apiplėšti užmuštųjų, rado Saulių ir tris jo sūnus žuvusius ant Gilbojos kalno. 9 Jie išrengė jį, paėmė jo galvą bei ginklus ir nešiojo po filistinų kraštą, skelbdami apie pergalę savo stabams ir tautai. 10 Jo ginklus jie padėjo savo dievų namuose, o jo galvą prikalė Dagono šventykloje. 11 Jabeš Gileado gyventojai išgirdo, ką filistinai padarė Sauliui. 12 Jų visi narsūs vyrai pakilo, paėmė Sauliaus bei jo sūnų lavonus, parnešė juos į Jabešą ir, palaidoję po ąžuolu, pasninkavo septynias dienas. 13 Taip mirė Saulius dėl savo nusikaltimo Viešpačiui ir Jo žodžiui, kurio jis nesilaikė, ir dėl to, kad ieškojo patarimo pas mirusiųjų dvasių iššaukėją. 14 Jis neieškojo Viešpaties, todėl Viešpats nužudė jį ir atidavė karalystę Jesės sūnui Dovydui.
PBG(i) 1 A gdy Filistynowie walczyli z Izraelem, uciekli mężowie Izraelscy przed Filistynami a polegli, będąc porażeni na górze Gielboe. 2 I gonili Filistynowie Saula i synów jego; i zabili Filistynowie Jonatana, i Abinadaba, i Melchisuego, synów Saulowych. 3 A gdy się zmocniła bitwa przeciw Saulowi, trafili na niego strzelcy, i z łuku zraniony jest od strzelców. 4 Rzekł tedy Saul do sługi swego, co za nim broń nosił: Dobądź miecza twego, a przebij mię nim, by snać nie przyszli ci nieobrzezańcy, a nie pośmiewali się ze mnie. Ale nie chciał sługa, który nosił broń jego; bo się bardzo bał. Przetoż porwawszy Saul miech, padł nań. 5 A widząc sługa, co nosił broń jego, że umarł Saul, padłszy też i sam na miecz umarł. 6 A tak umarł Saul, i trzej synowie jego, i wszystek dom jego z nim pospołu zginął. 7 Co gdy ujrzeli wszyscy mężowie Izraelscy, którzy mieszkali na dolinie, iż uciekli Izraelczycy, a iż pomarli Saul i synowie jego, opuściwszy miasta swe także uciekli. I przyszli Filistynowie, i mieszkali w nich. 8 A gdy nazajutrz przyszli Filistynowie brać łupy z pobitych, znaleźli Saula, i synów jego, leżących na górze Gielboe; 9 A złupiwszy go wzięli głowę jego, i zbroję jego, i posłali po ziemi Filistyńskiej w około, aby to ogłoszone było przed bałwany ich, i przed ludem. 10 I położyli zbroję jego w domu boga swego, a głowę jego zawiesili w domu Dagonowym. 11 Usłyszawszy tedy wszyscy mężowie Jabes Galaad wszystko, co uczynili Filistynowie Saulowi, 12 Powstali wszyscy mężowie mocni, i wzięli ciało Saulowe, i ciało synów jego, a przyniósłszy do Jabes pogrzebli kości ich pod dębem w Jabes, i pościli przez siedm dni. 13 A tak umarł Saul dla przestępstwa swego, którem był wystąpił przeciwko Panu, i przeciwko słowu Pańskiemu, któego nie przestrzegał, iż się radził ducha wieszczego, pytając się go; 14 A iż się nie radził Pana, zabił go, a przeniósł królestwo na Dawida, syna Isajego.
Portuguese(i) 1 Ora, os filisteus pelejaram contra Israel; e os homens de Israel, fugindo de diante dos filisteus, caíram mortos no monte Guilboa. 2 Os filisteus perseguiram a Saul e seus filhos, e mataram Jónatas, Aminadab e Melquichua, filhos de Saul. 3 A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros. 4 Então disse Saul: Arranca a tua espada, e atravessa-me com ela, para que não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim. Mas o seu escudeiro não quis, porque temia muito; então tomou Saul a sua espada, e se lançou sobre ela. 5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, lançou-se também sobre sua espada, e morreu. 6 Assim morreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua casa juntamente. 7 Quando todos os homens de Israel que estavam no vale viram que Israel havia fugido, e que Saul eram mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram, e vindo os filisteus, habitaram nelas. 8 No dia seguinte, quando os filisteus vieram para despojar os mortos acharam Saul e seus filhos estirados no monte Guilboa. 9 Então o despojaram, tomaram a sua cabeça e as suas armas, e enviaram mensageiros pela terra dos filisteus em redor, para levarem a boa nova a seus ídolos e ao povo. 10 Puseram as armas dele na casa de seus deuses, e pregaram-lhe a cabeça na casa de Dagon. 11 Quando, pois, toda a Jabés de Guilead ouviu tudo quanto os filisteus haviam feito a Saul, 12 todos os homens valentes se levantaram e, tomando o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, trouxeram-nos: a Jabés; e sepultaram os seus ossos debaixo o terebinto em Jabés, e jejuaram sete dias. 13 Assim morreu Saul por causa da sua infidelidade para com o Senhor, porque não havia guardado a palavra do Senhor; e também porque buscou a adivinhadora para a consultar, 14 e não buscou ao Senhor; pelo que ele o matou, e transferiu o reino a David, filho de Jessé.
Norwegian(i) 1 Filistrene stred mot Israel, og Israels menn flyktet for filistrene, og det lå mange falne på Gilboa-fjellet. 2 Og filistrene var like i hælene på Saul og hans sønner, og de drepte Jonatan og Abinadab og Malkisua, Sauls sønner. 3 Og striden blev hård der hvor Saul stod; og bueskytterne kom over ham, og han blev grepet av redsel for skytterne. 4 Da sa Saul til sin våbensvenn: Dra ditt sverd og gjennembor mig med det, så ikke disse uomskårne skal komme og fare ille med mig! Men våbensvennen vilde ikke; han var for redd. Da tok Saul sitt sverd og styrtet sig i det. 5 Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde. 6 Således døde Saul og hans tre sønner og hele hans hus; de døde alle sammen. 7 Og da alle israelittene i dalen så at de var flyktet, og at Saul og hans sønner var døde, forlot de sine byer og flyktet; og filistrene kom og bosatte sig i dem. 8 Dagen efter kom filistrene for å plyndre de falne; da fant de Saul og hans sønner liggende på Gilboa-fjellet. 9 De plyndret ham og tok hans hode og hans våben og sendte bud rundt omkring i filistrenes land for å forkynne det glade budskap for sine avguder og for folket. 10 Og hans våben la de i sin guds hus, og hans hjerneskall hengte de op i Dagons hus. 11 Da hele Jabes i Gilead fikk høre alt det filistrene hadde gjort med Saul, 12 drog alle våbenføre menn avsted og tok Sauls og hans sønners kropper og førte dem til Jabes; og de begravde deres ben under terebinten i Jabes og holdt faste i syv dager. 13 Således døde Saul for den troløshets skyld som han hadde vist mot Herren, fordi han ikke hadde holdt sig efter Herrens ord, og likeledes fordi han hadde søkt til dødningemanere for å spørre dem til råds. 14 Men han spurte ikke Herren; derfor lot han ham dø og førte kongedømmet over til David, Isais sønn.
Romanian(i) 1 Filistenii s'au luptat cu Israel, şi oamenii lui Israel au luat -o la fugă înaintea Filistenilor şi au căzut morţi pe muntele Ghilboa. 2 Filistenii au urmărit pe Saul şi pe fiii lui, şi au ucis pe Ionatan, Abinadab şi Malchi-Şua, fiii lui Saul. 3 Învălmăşeala luptei a prins şi pe Saul; arcaşii l-au ajuns şi l-au rănit. 4 Saul a zis atunci celui ce -i ducea armele:,,Scoate-ţi sabia, şi străpunge-mă cu ea, ca nu cumva să vină aceşti netăiaţi împrejur să mă batjocorească.`` Cel ce -i ducea armele n'a voit, căci se temea. Şi Saul şi -a luat sabia şi s'a aruncat în ea. 5 Cel ce ducea armele lui Saul, văzîndu -l mort, s'a aruncat şi el în sabia lui, şi a murit. 6 Astfel a perit Saul şi cei trei fii ai lui, şi toată casa lui a perit în acelaş timp. 7 Toţi bărbaţii lui Israel, cari erau în vale, văzînd fuga şi văzînd că Saul şi fiii lui au murit, şi-au părăsit cetăţile şi au fugit şi ei. Şi Filistenii au venit şi s'au aşezat acolo. 8 A doua zi, Filistenii au venit să jăfuiască morţii, şi au găsit pe Saul şi pe fiii lui, căzuţi pe muntele Ghilboa. 9 L-au jăfuit, şi i-au luat capul şi armele. Apoi au trimes să dea de ştire prin toată ţara Filistenilor, idolilor lor şi poporului. 10 Au pus armele lui Saul în casa dumnezeului lor, şi i-au atîrnat ţeasta capului în templul lui Dagon. 11 Cînd au auzit toţi locuitorii din Iabesul din Galaad tot ce au făcut Filistenii lui Saul, 12 s'au sculat toţi oamenii viteji, au luat trupul lui Saul şi trupurile fiilor lui, şi le-au dus la Iabes. Le-au îngropat oasele supt stejar, la Iabes, şi au postit şapte zile. 13 Saul a murit, pentrucă s'a făcut vinovat de fărădelege faţă de Domnul, al cărui cuvînt nu l -a păzit, şi pentrucă a întrebat şi cerut sfatul celor ce cheamă morţii. 14 N'a întrebat pe Domnul: deaceea Domnul l -a omorît, şi împărăţia a dat -o lui David, fiul lui Isai.
Ukrainian(i) 1 А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа. 2 І гналися филистимляни за Саулом та за його синами. І повбивали филистимляни Йонатана, і Авінадава, і Малкі-Шуя, Саулових синів... 3 І став бій тяжкий для Саула, і лучники кинулися на нього, і він злякався тих лучників. 4 І сказав Саул до свого зброєноші: Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрізані, і не знущалися надо мною! Та не хотів зброєноша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча та й упав на нього... 5 І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на меча, та й помер... 6 І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім померли разом. 7 І побачили всі ізраїльтяни, що мешкали в долині, що всі втікають, та що помер Саул та сини його, то покидали свої міста й повтікали, а филистимляни поприходили, й осілися в них... 8 І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та синів його, що лежали на горі Ґілбоа. 9 І вони пообдирали його, і понесли голову його та зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах своїх божків та народові. 10 І вони поклали зброю його в домі свого бога, а голову його прибили в домі Даґона. 11 І почув увесь ґілеадський Явеш про все, що филистимляни зробили Саулові, 12 і встали всі хоробрі, і понесли Саулове тіло та тіла синів його, і принесли до Явешу, та й поховали їхні кості під дубом в Явеші, і постили сім день. 13 І помер Саул за своє беззаконня, що він ним спроневірився проти Господа через Господнє слово, якого не тримався, а також через те, що питався віщого духа, щоб вивідати, 14 а не вивідував від Господа. І Він убив його, а царство його передав Давидові, Єссеєвому синові.